ويكيبيديا

    "en la mediación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الوساطة
        
    • في مجال الوساطة
        
    • في التوسط
        
    • على الوساطة
        
    • بالوساطة
        
    • في جهود الوساطة
        
    • في عملية الوساطة
        
    • على التوسط
        
    • في أعمال الوساطة
        
    • التي تقدم خدمات الوساطة
        
    • في وساطة
        
    • الوساطة لحل
        
    • وفي الوساطة
        
    • في سياق الوساطة
        
    • على أساس الوساطة
        
    En calidad de miembro permanente del Consejo de Seguridad, China siempre había apoyado el proceso de paz del Oriente Medio y había participado activamente en la mediación entre las dos partes. UN وقال إن الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، عملت بصورة ثابته على دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وشاركت بصورة نشطة في الوساطة لدى الجانبين.
    1998 a 1990 Enviado Especial del Presidente de Egipto ante los países africanos; participó en la mediación entre el Senegal y Mauritania UN من 1989 إلى 1990 المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر إلى البلدان الأفريقية، وشارك في الوساطة بين السنغال وموريتانيا
    La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. UN وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات.
    :: Cuestiones interculturales en la mediación y la negociación. UN :: المسائل المتقاطعة بين الثقافات في مجال الوساطة والتفاوض.
    Por esta razón, es crucial invertir simultáneamente en la mediación y la prevención de los conflictos a fin de evitar una recurrencia de la violencia. UN من أجل ذلك، ينبغي بذل جهود موازية في مجال الوساطة ومنع نشوب النزاعات لضمان عدم الانتكاس إلى حالة العنف.
    Entonces déjenos ganar su dinero. Bueno, tiene la oportunidad de discutirlo en la mediación. Open Subtitles سيكون لديكما فرصة لمناقشة الأمر في التوسط إن دمجنا الشركة فسيتلقى الدائنون
    Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    La Alianza también reconoce el constructivo papel de las comunidades religiosas en la mediación y la resolución de conflictos. UN وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات.
    Por medio del Grupo de Contacto Internacional, la CEDEAO fue un protagonista fundamental en la mediación y solución de la crisis en Guinea. UN عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا.
    Las organizaciones regionales y subregionales desempeñan un papel muy importante en la mediación contemporánea. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور رئيسي في الوساطة المعاصرة.
    Deben examinarse más a fondo una serie de cuestiones, como la movilización de recursos, las asociaciones más sólidas entre los agentes pertinentes y las medidas para asegurar una mayor participación de las mujeres en la mediación. UN وثمة عدد من المسائل التي يتعين استكشافها بقدر أكبر، مثل حشد الموارد وتكوين شراكات أقوى وانخراط عناصر فاعلة ذات صلة أوثق وكفالة قدر أكبر من مشاركة النساء وانخراطهن في الوساطة.
    En ese contexto, el papel de las organizaciones regionales en la mediación y solución de conflictos es cada vez más importante. UN وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته.
    Me complace mucho que en esa resolución se abogue por el aumento del papel de la mujer en la mediación de la paz. UN أنا مسرورة بأن ذلك القرار يدافع عن تحسين دور المرأة في الوساطة من أجل السلام.
    La resolución tiene por objeto fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la mediación. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Las organizaciones regionales y subregionales están asumiendo un papel complementario cada vez más activo en la mediación y en el arreglo pacífico de controversias. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشكل متزايد بدور تكميلي نشط في مجال الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    En 2012, el Departamento de Asuntos Políticos preparó directrices sobre la participación de las mujeres en la mediación de conflictos que incluían módulos de capacitación. UN وفي عام 2012، وضعت إدارة الشؤون السياسية توجيها بشأن مشاركة المرأة في مجال الوساطة في النـزاعات، بما يشمل وضع نماذج تدريبية.
    Asimismo, celebramos el papel constructivo que desempeñaron la OUA y la Liga de los Estados Árabes en la mediación entre las distintas partes. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    La intervención oportuna que hace hincapié en la mediación y el diálogo tiene mayor posibilidad de promover la responsabilidad de proteger que la acción militar. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    Y me alegra poder afirmar hoy que Colombia no sólo cree en la mediación y las soluciones pacíficas, sino que las ha practicado con éxito. UN ويسرني أن أؤكد اليوم أن كولومبيا لا تؤمن بالوساطة والحلول السلمية فحسب، بل أننا وضعناهم موضع التطبيق بنجاح أيضا.
    El papel de las Naciones Unidas ha sido decisivo en la mediación para lograr una solución negociada de esas crisis. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات.
    Sigue habiendo dificultades para que las mujeres que han recibido capacitación recientemente participen en la mediación. UN ويظل التحدي هو إشراك النساء المدربات حديثا في عملية الوساطة.
    3. Están dispuestas a seguir colaborando en la mediación respecto del sur y de Darfur; UN 3 - تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة المساعدة على التوسط بشأن الجنوب ودارفور؛
    Para concluir, mi delegación desea garantizar a la Asamblea General su respaldo y cooperación constantes en la mediación y en la resolución de los conflictos en África a fin de lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente. UN وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد للجمعية العامة دعمه وتعاونه المستمرين في أعمال الوساطة بشأن الصراعات وحل الصراعات في أفريقيا، التماسا لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في ربوع تلك القارة.
    b) La promoción de la justicia de proximidad con el objetivo de multiplicar y establecer por todo el territorio nacional centros de justicia especializados en la mediación, la información y el asesoramiento jurídico; UN (ب) التشجيع على الأخذ بالعدالة المجتمعية بهدف توسيع ونشر شبكة في جميع أنحاء البلاد لمراكز المشورة القانونية التي تقدم خدمات الوساطة والمعلومات والمشورة القانونية؛
    1. Negativa a participar en la mediación de Doha UN 1 - رفض المشاركة في وساطة الدوحة
    La ONUCI también facilitó la celebración de un taller para 50 dirigentes tradicionales sobre su papel en la mediación de conflictos. UN ويسّرت عملية الأمم المتحدة أيضا عقد حلقة عمل شارك فيها 50 زعيما تقليديا تناولت دورهم في الوساطة لحل النزاعات.
    Por consiguiente, propongo que bajo los auspicios de las Naciones Unidas una serie de escuelas militares que existen en África pasen a ser centros de capacitación para el mantenimiento de la paz; es decir, que brinden capacitación en materia de doctrinas y disciplinas de mantenimiento de la paz y en la mediación y la solución de conflictos. UN ولهذا أقترح أن يصبح، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، عدد من كليــات اﻷركــان العسكرية الموجــودة في افريقيا مراكز لتطوير مهارات حفــظ الســلام؛ أي، ينبغي أن توفــر التدريــب في مجـالات مذاهب حفظ السلام وفروع المعرفــة المتعلقة به، وفي الوساطة وحسم الصراعات.
    La perspicacia del mediador garantizará una comprensión precisa de las percepciones y los errores de apreciación de las partes en conflicto, que constituyen una de las dimensiones fundamentales que debe examinarse en la mediación de conflictos, habida cuenta de su posible repercusión en las opciones disponibles para solucionar la crisis. UN ويضمن حسن إدراك الوسيط قراءة دقيقة للتصورات أو التصورات الخاطئة الحالية لدى الأطراف المتنازعة - وهو ما يعد بعدا حاسما يتعين النظر فيه في سياق الوساطة في النزاعات، وذلك بسبب التأثير المحتمل لهذه التصورات في الخيارات المتاحة لتسوية الأزمات.
    d) Los mecanismos de reclamación pueden basarse en la mediación y deben ser culturalmente apropiados y ajustarse a derecho. UN (د) يمكن أن تقوم آليات التظلم على أساس الوساطة وينبغي أن تكون ملائمة من الناحية الثقافية وأن تستند إلى الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد