Los factores psicosociales desempeñaban una función importante en la modificación de la actitud de las niñas y sus padres respecto de tales opciones. | UN | وتلعب العوامل النفسية والاجتماعية دورا مهما في تغيير مواقف الفتيات وآبائهن وأمهاتهن من هذه الاختيارات. |
Era necesario esforzarse a fin de lograr que el hombre participara en la modificación de las relaciones entre los sexos y lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Era necesario esforzarse a fin de lograr que el hombre participara en la modificación de las relaciones entre los sexos y lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Si bien acogemos con satisfacción los progresos logrados en la modificación del texto, mi delegación pide que el proyecto de resolución sea sometido a votación. | UN | وفي حين أننا نرحب بالتقدم المحرز في تعديل النص إلا أن وفد بلدي سيطلب أن يطرح مشروع القرار للتصويت. |
Las obras finales que se están ejecutando en la actualidad consisten en la modificación de la entrada principal y las calzadas principales. | UN | ويتمثل العمل المتبقي المضطلع به حاليا في تعديل المدخل الرئيسي والممرات الرئيسية. |
en la modificación de la ley hay disposiciones sobre el cumplimiento de esta obligación que establecen: | UN | والأحكام المتعلقة بالوفاء بهذه الالتزامات المقترحة إنما ترد في التعديل على نحو ما يلي: |
Deberían establecerse sociedades regionales de protección de los consumidores que desempeñen una función activa en la modificación de las pautas de consumo. | UN | وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك. |
El Comité exhorta al Gobierno a apoyar la importante función de los medios de información en la modificación de las actitudes estereotipadas respecto de la mujer. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة. |
La oradora elogia al Estado parte por su atención al papel de los medios de comunicación en la modificación de las relaciones entre los géneros. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لاهتمامها بدور وسائط الإعلام في تغيير العلاقات بين الجنسين. |
Se ha avanzado algo en la modificación de las leyes, pero la persistencia del derecho consuetudinario y de las tradiciones y el hecho de que las mujeres no conocen sus derechos dificultan la aplicación de las leyes. | UN | صحيح أن قدراً من التقدم أحرز في تغيير التشريعات، ولكن القوانين والتقاليد العرفية التمييزية ما زالت قائمة، فضلاً عن افتقار المرأة إلى معرفة استحقاقاتها مما يحول دون ترجمة القوانين إلى ممارسة واقعية. |
También participó en la modificación de la ley para que las infracciones fueran sometidas a un juicio público ante un jurado periodístico especial y no a sanciones no oficiales impuestas por los servicios de seguridad del Estado. | UN | وقد ساهم أيضاً في تغيير القانون بحيث تخضع الانتهاكات لمحاكمة عامة أمام هيئة محلفين خاصة مكونة من أعضاء في الصحافة، بدلاً من الجزاءات غير الرسمية التي كان يفرضها جهاز أمن الدولة. |
Si podemos hacerlo, habrá entonces razones para esperar que la Conferencia reconozca, tal como ha hecho en el pasado, que debe tener un papel integral que desempeñar en la modificación del entorno de seguridad internacional. | UN | وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي. |
¿Saben por qué? Debido a que el entorno juega un papel muy importante en la modificación de la composición de esa planta. | TED | هل تعرفون لماذا؟ لأن البيئة تلعب دورا جد مهم في تغيير مكونات النبتة. |
Una de tales medidas es un programa de garantía de los préstamos que puede desempeñar un importante papel en la modificación de las actitudes y prácticas de los bancos comerciales, con lo que se ensancharía el acceso de las PYME al crédito. | UN | ومن هذه التدابير ما يتمثل في اعتماد برنامج لضمان القروض يمكن أن يؤدي دورا هاما في تغيير مواقف وممارسات المصارف التجارية، مما يفضي إلى زيادة إمكانية الحصول على الائتمانات من قبل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
También se deben tomar medidas para hacer participar a los medios de comunicación en la modificación de los estereotipos. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ إجراءات لإشراك وسائط الإعلام في تعديل القوالب النمطية. |
Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. | UN | إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا. |
La Jamahiriya Árabe Libia preguntó también sobre los progresos realizados en la modificación de las leyes de protección de la mujer y la infancia. | UN | وسألت ليبيا عن التقدم المحرز في تعديل القوانين التي تحمي النساء والأطفال. |
En consecuencia, en la modificación posterior se tendrá en cuenta el transporte de las personas desfavorecidas, entre las que se incluyen las que tienen discapacidad. | UN | وبذلك سيُنظر في تعديل لاحق في مسألة نقل المحرومين بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
De conformidad a lo mencionado precedentemente, estaríamos de acuerdo con la modificación, siempre y cuando quede claro que las circunstancias referidas en la modificación, deben hacer alusión a acuerdos concluidos en forma escrita. | UN | واتساقاً مع ما سبق، نوافق على التعديل المقترح شريطة أن يكون واضحاً أن الحالات المذكورة في التعديل يجب أن تشير إلى اتفاقات مكتوبة. |
55. Párrafo 1: en la modificación se refleja una propuesta de aumentar el número de ratificaciones o adhesiones necesarias para la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | 55- الفقرة 1: يعكس التعديل اقتراحاً بالرفع من عدد صكوك التصديق أو الانضمام اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
También ha proporcionado asistencia en la modificación o aprobación de nuevas leyes relativas a la represión de los crímenes de guerra. | UN | كما قدمت المساعدة في مجال تعديل القوانين القائمة أو اعتماد قوانين جديدة بشأن قمع جرائم الحرب. |
Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري. |