Esta situación también ha repercutido negativamente en la moral y la salud del personal, incluso en forma de trastornos físicos y mentales. | UN | وقد كان لهذا الوضع أثر سلبي أيضا على معنويات الموظفين وصحتهم، بما في ذلك صعوبات متعلقة بالصحة البدنية والعقلية. |
Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. | UN | وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي. |
Esto podría tener repercusiones importantes en la moral de las tropas y en las operaciones de la misión. | UN | ويمكن أن يكون لهذا تأثير على معنويات القوات وعلى عمليات البعثة. |
La pobreza tiene un impacto negativo en la moral de la gente y crea muchos obstáculos al desarrollo del proceso democrático. | UN | وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية. |
El incremento del volumen de trabajo ha surtido efectos negativos en la moral del personal. | UN | وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين. |
Piensen en la moral de la gente, no sólo en la de ustedes. | Open Subtitles | ، فكر في معنويات الرجال و ليس فقط معنوياتك |
Por otra parte, lo que se percibe como falta de apoyo de la comunidad internacional, evidentemente, influye también en la moral y la motivación del personal. | UN | كما أن عدم دعم المجتمع الدولي المتوخـى لا يمكن إلا أن يؤثر على معنويات الموظفين وتحفيزهم على العمل. |
Se ha de evaluar aún el efecto de esta medida en la moral del estamento militar. | UN | ولم يتوصل بعد إلى تقييم أثر هذه الخطوة على معنويات العسكريين. |
Esas medidas y el reforzamiento de la rendición de cuentas pueden producir un efecto positivo en la moral y la motivación del personal. | UN | ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم. |
La conversión de puestos temporarios en permanentes no significa un aumento de los recursos asignados al Centro, pero podría tener un efecto positivo muy importante en la moral del personal. | UN | واختتم كلمته قائلا إن تحويل وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة لا ينطوي على زيادة في الموارد البشرية المتوفرة للمركز، لكنه قد يكون له أثر ايجابي هام جدا على معنويات الموظفين. |
También tendría un efecto positivo en la moral del personal en vista de que todos los funcionarios recibirían trato igual, cualquiera que fuera la fecha de su incorporación al servicio, siempre que se respetaran sus derechos adquiridos. | UN | وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة. |
La necesidad de celebrar contratos anualmente agravaría los problemas que ya existen para retener al personal y tendría repercusiones negativas en la moral de sus miembros y, por extensión, en el funcionamiento de los Tribunales y en sus estrategias de conclusión. | UN | وسيزيد منح عقود سنوية تعقيد الحالة الصعبة بالفعل فيما يتعلق بالاحتفاظ بالموظفين، وسيكون له أثر سلبي على معنويات الموظفين، ومن ثم على سير عمل المحكمتين وتنفيذ استراتيجية الانجاز. |
La Comisión Consultiva considera que esa cuestión es muy importante, ya que tiene un efecto significativo en la moral y la productividad de los funcionarios y la eficiencia de la Organización, así como grandes repercusiones financieras. | UN | وتأخذ اللجنة الاستشارية هذه المسألة بجدية فائقة، إذ أنها تؤثر تأثيرا كبيرا على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم، وعلى كفاءة المنظمة، بالإضافة إلى الآثار المالية الكبيرة المترتبة عليها. |
Volver a presupuestos anuales podría tener efectos negativos en la moral del personal, y por extensión, en las estrategias de conclusión. | UN | وذلك أن العودة إلى العمل بالميزانية السنوية قد يؤثر تأثيرا سلبيا على معنويات الموظفين، وبالتالي فقد يؤثر على استراتيجيتي الإنجاز. |
Habida cuenta del efecto del bienestar en la moral, la disciplina y la conducta del personal de los contingentes, es fundamental establecer normas mínimas de bienestar para todos los contingentes. | UN | ونظرا للأثر الإيجابي الذي يتركه الترفيه على معنويات أفراد الوحدات وانضباطهم وسلوكهم، ثمة حاجة ماسّة إلى وضع معايير دنيا للرفاه لجميع الوحدات. |
El estudio de viabilidad debe determinar y evaluar todo tipo de riesgos, incluidos riesgos financieros y operacionales, riesgos para la reputación y todo efecto negativo en la moral del personal, y proponer medidas para reducir estos riesgos a un nivel manejable y aceptable. | UN | وينبغي أن تحدِّد الحالة التجارية وتقيِّم جميع أنواع المخاطر، بما فيها المخاطر المالية والتشغيلية والمخاطر التي تمس السمعة وأي تأثير سلبي على معنويات الموظفين، وأن توفر تدابير مضادة لخفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول يمكن تدبره. |
Las oportunidades de capacitación influyen directamente en la moral y el bienestar, el desarrollo individual y las perspectivas de carrera del personal de la Misión. | UN | ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي والنهوض بحياتهم الوظيفية. |
La incertidumbre sobre el futuro de Kosovo y del Cuerpo de Protección de Kosovo puede influir en la moral de sus integrantes. | UN | 100 - تنطوي نواحي الغموض التي تكتنف مستقبل كوسوفو وفيلق حمايتها على احتمال التأثير على الروح المعنوية لأعضاء الفيلق. |
Las oportunidades de capacitación repercuten directamente en la moral y el bienestar de los funcionarios de la Misión y en sus perspectivas de carrera y desarrollo personal. | UN | ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي. |
Alrededor del 55% del personal militar y sus familiares están alojados en condiciones deficientes, hecho que repercute negativamente en la moral de los efectivos. | UN | فهناك حوالي 55 في المائة من الأفراد العسكريين وأسرهم يسكنون في ظروف دون المستوى الملائم، مما يؤثر على نحو سلبي في معنويات الجنود. |
Varias delegaciones se mostraron preocupadas por el empeoramiento de las condiciones de servicio del personal y sus efectos en la moral de los funcionarios. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم. |
Las interpretaciones " naturalistas " se basaban en el concepto de una autoridad superior y de la razón divina y tenían sus raíces en la moral. | UN | وكانت هذه التفسيرات القائمة على " المذهب الطبيعي " تستند إلى مفهوم سلطة أعلى، ومبرر مقدس، وهي متجدرة في المبادئ الأخلاقية. |
La preocupación de los progenitores por los cambios que podrían operarse en la moral de las niñas en las zonas urbanas también influyó en la continuación de los estudios. | UN | واهتمام الآباء بمعنويات البنات التي يمكن أن تتغير في المناطق الحضرية لها تأثير أيضا على استمرار التعليم. |
Las posibilidades de capacitación siguen teniendo una repercusión directa en la ejecución del mandato de la Misión y en la moral, el bienestar, las perspectivas de carrera y el desarrollo personal de sus funcionarios. | UN | ولا يزال لإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على تنفيذ ولاية البعثة، وعلى الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم، ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي. |