El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. | UN | وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة. |
El sistema de las Naciones Unidas tendrá que desempeñar una función central en la movilización del apoyo internacional para el logro de estos objetivos. | UN | وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel primordial en la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في تعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función constructiva en la movilización del apoyo internacional para el desarrollo de África. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا. |
La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó una función de importancia crítica en la movilización del apoyo internacional al proceso electoral. | UN | وكان للجنة بناء السلام دور حاسم الأهمية في حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية. |
Dirigentes de medios de comunicación procedentes de 13 países asiáticos se reunieron en Bangkok para examinar la función de los medios de comunicación en la movilización del apoyo de la sociedad política y civil a la protección de los derechos del niño. | UN | واجتمع المديرون التنفيذيون لوسائط اﻹعلام من ١٣ بلدا آسيويا في بانكوك لبحث دور وسائط اﻹعلام في تعبئة دعم المجتمع السياسي والمدني لحماية حقوق اﻷطفال. |
El segundo marco se elaboró con el objetivo de extraer el máximo provecho de los limitados recursos disponibles concentrándose en la movilización del apoyo mundial a la cooperación Sur-Sur y actuando como catalizador en el desarrollo de modelos innovadores de cooperación técnica Sur-Sur. | UN | وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب. |
" e) Una coordinación mejor y más eficaz en la movilización del apoyo internacional para contribuir a la gestión preventiva y a la rehabilitación relacionadas con desastres naturales. " ; | UN | " (هـ) تحسين وزيادة فعالية التنسيق في مجال تعبئة الدعم الدولي للإسهام في الإدارة الوقائية وإعادة التأهيل المتصلين بالكوارث الطبيعية " . |
Además, las organizaciones regionales y subregionales desempeñan un papel fundamental en la movilización del apoyo y la promoción de la actuación colectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور بالغ الأهمية في تعبئة الدعم والنهوض بالعمل الجماعي. |
Por intermedio del Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Beirut el Departamento de Asuntos Humanitarios prestó asistencia a las autoridades en la movilización del apoyo internacional y la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في بيروت، ساعدت إدارة الشؤون اﻹنسانية السلطات في تعبئة الدعم الدولي وتنسيق رد منظومة اﻷمم المتحدة. |
Consideramos lamentable este aspecto del informe puesto que se espera que las Naciones Unidas desempeñen una función clave en la movilización del apoyo internacional, y su lenguaje no debe ser más preceptivo para los países de África que para el resto de la comunidad internacional. | UN | ونجد هذا الجانب من التقرير غير مناسب، بالنظر إلى أن من المفترض أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعبئة الدعم الدولي، وينبغي ألا تكون هذه الصياغة أكثر إرشادية إزاء دول أفريقيا مما هي عليه إزاء بقية المجتمع الدولي. |
Las aportaciones filantrópicas privadas para los Objetivos de Desarrollo del Milenio también han aumentado considerablemente en los últimos años y han dado buenos resultados en la movilización del apoyo de particulares y la complementación de los fondos disponibles para alcanzar los Objetivos. | UN | وزادت أيضا التبرعات الخيرية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وثبتت فعاليتها في تعبئة الدعم من الأفراد وفي إكمال التمويل المتاح من أجل تحقيق الأهداف. |
En el contexto de su función de vigilancia, el fortalecimiento de la Oficina será importante para supervisar los progresos en la aplicación de los planes y apoyar a los países africanos en la movilización del apoyo internacional a sus esfuerzos. | UN | وفي سياق دور الرصد الذي يقوم به مكتب المستشار الخاص، سيكون لتعزيز المكتب أهميته بالنسبة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط ودعم البلدان الأفريقية في تعبئة الدعم الدولي لجهودها. |
Las delegaciones reconocieron el éxito del FNUDC en la movilización del apoyo financiero del sector privado y el incremento general de los ingresos y la ejecución como un indicio de la confianza depositada en los programas del Fondo. | UN | 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق. |
Las delegaciones reconocieron el éxito del FNUDC en la movilización del apoyo financiero del sector privado y el incremento general de los ingresos y la ejecución como un indicio de la confianza depositada en los programas del Fondo. | UN | 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق. |
Las oficinas regionales de la Estrategia cumplen una función catalizadora en la movilización del apoyo a los procesos regionales y nacionales de reducción de los riesgos de desastre. | UN | 20 - واضطلعت المكاتب الإقليمية للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بدور حفاز في حشد الدعم لعمليات الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
La ANASO encomia al Departamento por su papel en la movilización del apoyo mundial a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 11- وقالت إن الرابطة تثني على الإدارة للدور الذي لعبته في حشد الدعم العالمي لأنشطة الأمم المتحدة. |
Agradecemos, además, el papel desempeñado por el Presidente Bill Clinton, Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití, en la movilización del apoyo internacional a las operaciones de socorro. | UN | كما نقدر الدور الذي يقوم به الرئيس بيل كلينتون، المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى هايتي، في حشد الدعم الدولي لعمليات الإغاثة. |
El Presidente Taylor solicitó la asistencia de las Naciones Unidas en la movilización del apoyo internacional para la reconstrucción de su país y expresó su deseo de que se mantuviera una presencia de las Naciones Unidas tras concluir el mandato de la UNOMIL el 30 de septiembre. | UN | وطلب الرئيس تيلور مساعدة اﻷمم المتحدة في حشد الدعم الدولي ﻹعادة بنــاء بلـده وأعـرب عـن رغبتـه في استمرار وجود اﻷمم المتحدة عقب انتهاء ولاية البعثة في ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel todavía mayor en la movilización del apoyo de la comunidad internacional a la aplicación con éxito del acuerdo y al fortalecimiento del arreglo global de la cuestión de Palestina, así como a la instauración de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بـدور أكبر في تعبئة دعم المجتمع الدولي للتنفيذ الناجح للاتفاق، وفي تحسين آفاق التسوية الشاملة لقضية فلسطيــن، وتحقيق السلم الشامل والعادل والدائم في الشـــرق اﻷوسط. |
La labor de las Naciones Unidas -- del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) -- en la movilización del apoyo de donantes y la organización de programas en países afectados ha sido realmente impresionante. | UN | وقد كان دور اﻷمم المتحدة - أي دور دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - في تعبئة دعم المانحين وتنظيم البرامج في البلدان المتضررة من اﻷلغام دورا مثيرا لﻹعجاب حقا. |
Se opinó que la Oficina se debería centrar en la movilización del apoyo internacional, la promoción de la toma de conciencia a nivel mundial respecto de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los programas de acción. | UN | وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل. |
" e) Una coordinación mejor y más eficaz en la movilización del apoyo internacional para contribuir a la gestión preventiva y a la rehabilitación relacionadas con desastres naturales. " ; | UN | " (هـ) تحسين وزيادة فعالية التنسيق في مجال تعبئة الدعم الدولي للإسهام في الإدارة الوقائية وإعادة التأهيل المتصلين بالكوارث الطبيعية " . |
La familia tiene que desempeñar un papel fundamental en la enseñanza de los jóvenes, en el cuidado de la salud y en la movilización del apoyo de la comunidad cuando es necesario, y de este modo puede contribuir a la lucha por reducir la oferta y la demanda de estupefacientes. | UN | فاﻷسرة لها دور أساسي في تعليم النشء وتوفير الرعاية الصحية وحشد دعم المجتمع المحلي عند اللزوم، ومن ثم يمكنها أن تحسﱢن الجهود المبذولة للحد من عرض المخدرات وطلبها على السواء. |