ويكيبيديا

    "en la obtención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحصول
        
    • إلى نسبة تنفيذ
        
    • في جمع
        
    • على الحصول
        
    • في تأمين
        
    • في مجال الحصول
        
    • أثناء جمع
        
    • في اجتذاب
        
    • عند جمع
        
    • إلى تنفيذ ما
        
    • إلى تنفيذ نسبة
        
    • في عملية تدبير
        
    • في مدى ضمانها الحصول
        
    • على ذلك فيما يتصل بجمع
        
    • عند التكليف
        
    A finales de 1997, el Servicio había progresado en la obtención de contribuciones bilaterales de los países miembros. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧ حقق الصندوق تقدما في الحصول على تبرعات ثنائية من الدول اﻷعضاء.
    Además, el PNUMA prestará asistencia también a países menos adelantados en la obtención de financiación para la tecnología. UN بالإضافة إلى ذلك، سوف يساعد اليونيب أيضاً أقل البلدان نمواًّ في الحصول على تمويل للتكنولوجيا.
    Pese a ello, los progresos logrados hasta la fecha en la obtención de recursos financieros nuevos y adicionales resultan desalentadores. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في الحصول على موارد مالية جديدة إضافية كان مخيبا لﻵمال.
    Los resultados mencionados se basan en la obtención del 90% de los 1.884 productos cuantificables estipulados en los mandatos. UN 106 - تستند النتائج المذكورة أعلاه إلى نسبة تنفيذ قدرها 90 في المائة من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمي وعددها 884 1 ناتجا.
    El Reino Unido lamenta la demora habida en la obtención y recopilación de los datos y en la presentación del informe. UN وتعرض المملكة المتحدة عن أسفها للتأخير الذي كان لا بد أن يحدث في جمع وتصنيف المواد وتقديم هذا التقرير.
    Señalé también que ambos dirigentes preveían una cierta sincronización en la obtención de los distintos beneficios que se derivarían para cada parte. UN ولاحظت أيضا أن كلا الزعيمين يتصور درجة من التزامن في الحصول على المزايا المختلفة التي سوف تتدفق إلى كل جانب.
    La inobservancia de los presentes principios en la obtención de las pruebas se tendrá en cuenta al determinar la admisibilidad de tales pruebas contra una persona detenida o presa. UN يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون.
    No obstante, pese al valor probado de esas iniciativas, las misiones a menudo tropiezan con dificultades en la obtención oportuna de personal y equipo adecuados para las transmisiones por televisión en la zona. UN ورغم ما ثبت من قيمة هذه المبادرات، إلا أن البعثات كثيرا ما تواجه المصاعب في الحصول على كفايتها من الموظفين والمعدات للعمليات التليفزيونية بمناطق البعثات في الوقت المناسب.
    Sin embargo, ha sido menor el progreso logrado en la obtención de pruebas corroborativas, especialmente de la destrucción de armas prohibidas y del potencial correspondiente. UN غير أنه جرى إحراز تقدم أقل في الحصول على أدلة مؤيدة، لا سيما بالنسبة للتدمير المزعوم لﻷسلحة والقدرات المحظورة.
    Cualquier funcionario público puede solicitar acogerse al plan de garantía para recibir asistencia en la obtención de un préstamo hipotecario sin que medie un depósito en efectivo. UN وبوسع أي موظف حكومي أن يتقدم بطلب لضمان خطة للمساعدة في الحصول على قرض للسكن دون إيداع مبلغ نقدي.
    También parece estar aumentando la insistencia en la responsabilidad de los administradores de programas, acompañadas de una mayor flexibilidad en la obtención de recursos humanos y de otra índole. UN كما يبدو أن هناك تشديد متزايد على مساءلة مديري البرامج مصحوبا بدرجة كبيرة من المرونة في الحصول على الموارد من الموظفين والموارد غير المتصلة بالموظفين.
    Prioridad en la obtención de plazas en hogares de ancianos y discapacitados; UN الأولوية في الحصول على أماكن بدور المسنين والمعوقين؛
    El peor problema fue el prolongado retraso en la obtención de atención médica para los heridos y enfermos del campamento. UN وتمثلت أولى هذه المشاكل في التأخير المطوّل في الحصول على الرعاية الطبية للجرحى والمرضى داخل المخيم.
    Durante ese período los empleados no pudieron partir del Iraq debido a las demoras en la obtención de los documentos de salida necesarios. UN ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة.
    Los resultados mencionados se basan en la obtención del 82% de los 1.217 productos cuantificables estipulados en los mandatos. UN 153 - تستند النتائج المذكورة أعلاه إلى نسبة تنفيذ قدرها 82 في المائة من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمي وعددها 217 1 ناتجا.
    Los resultados mencionados se basan en la obtención del 70% de los 1.766 productos cuantificables estipulados en los mandatos. UN 176 - تستند النتائج المذكورة أعلاه إلى نسبة تنفيذ قدرها 70 في المائة من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمي البالغ عددها 766 1 ناتجا.
    Desempeñó un papel muy activo en la obtención de fondos para financiar la milicia Impuzamigambi y apoyar las causas políticas extremistas de la CDR. UN وقام بدور بالغ النشاط في جمع اﻷموال من أجل تمويل ميليشيا إيمبوزاميغامبي ودعم القضايا السياسية المتطرفة لتحالف الدفاع عن الجمهورية.
    Lesotho y Sudáfrica mantienen una cooperación excelente en la obtención de pruebas y en las investigaciones y procedimientos penales. UN يقوم بين ليسوتو وجنوب أفريقيا تعاون ممتاز مستمر بشأن المساعدة في جمع الأدلة وفي عمليات التحقيق والمقاضاة الجنائية.
    Esa nueva estrategia debe concentrarse en la obtención de nuevos recursos y no en la sustitución del apoyo de los donantes tradicionales. UN وهذه الاستراتيجيات الجديدة ينبغي أن تُركز على الحصول على موارد جديدة بدلا من الاستعاضة عن الدعم التقليدي للمانحين.
    Aunque los mecanismos de movilización de recursos existentes se han venido utilizando con ese propósito de manera flexible, se han experimentado ciertas demoras en la obtención de fondos para las primeras actividades de recuperación. UN ورغم أن آليات تعبئة الموارد القائمة تستخدم حاليا بمرونة لذلك الغرض، فإن ثمة بعض التأخر في تأمين الأموال للإنعاش المبكر.
    El grupo de análisis observó que las previsiones de financiación por donantes al principio del período de la prórroga se ajustaban en general a la experiencia reciente en la obtención de fondos de donantes. UN ولاحظ الفريق المحلِّل أن التوقعات المتعلقة بالتمويل من المانحين في بداية فترة التمديد تتفق عموماً مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين.
    Si bien en la obtención de datos en poblaciones con niveles bajos de alfabetización entran en juego consideraciones especiales, los principales aspectos del diseño de las encuestas son a menudo análogos a los de los países desarrollados. UN وبالرغم من أن بعض الاعتبارات الخاصة تدخل أثناء جمع البيانات عن السكان من ذوي المستويات المتدنية من حيث معرفة القراءة والكتابة، فإن المشاكل الرئيسية لتخطيط الاستقصاءات كثيرا ما تكون مماثلة لمشاكل البلدان المتقدمة النمو.
    También debe reconocerse que el movimiento sindical oficial ha desempeñado un papel importante en la obtención de ayuda humanitaria internacional y la alerta a la atención pública mundial sobre la guerra. UN ولا بد أيضا من الاعتراف بأن حركة نقابات العمال الرسمية قد لعبت دورا كبيرا في اجتذاب المعونة اﻹنسانية الدولية وتنبيه العالم إلى أعمال الحرب.
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    Los resultados mencionados se basan en la obtención del 96% de los 489 productos cuantificables estipulados. UN 598 - تستند النتائج المذكورة أعلاه إلى تنفيذ ما نسبته 96 في المائة من 489 من النواتج المقررة والقابلة للقياس الكمي.
    Los resultados anteriores se basan en la obtención del 95% de los 1.728 productos cuantificables estipulados. UN تستند النتائج أعلاه إلى تنفيذ نسبة 95 في المائة من النواتج الـ 728 1 المأذون بها والقابلة للقياس الكمي.
    Aunque siempre es importante que los consultores procedan de zonas geográficas diversas, la Comisión Consultiva toma nota de la observación del Secretario General y cuestiona la utilidad de utilizar límites convenientes en la obtención de este tipo de conocimientos técnicos. UN وبرغم أن التنويع الجغرافي للاستشاريين هو اعتبار مهم دائم، إلا أن اللجنة تحيط علما بملاحظة الأمين العام وبمسائل جدوى استخدام النطاقات المستصوبة في عملية تدبير هذه النوعية من الخبرات.
    La Junta reconoce que el ACNUR ha logrado avances significativos en la obtención de certificados de auditoría que respaldan gastos efectuados por los asociados en años anteriores. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    Las delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva su franqueza y la rapidez con que había reaccionado ante la situación, si bien muchas deploraron la situación y se mostraron preocupados por las consecuencias que pudiera tener en la obtención de fondos y en la reputación general del UNICEF. UN ١١٤ - وأعربت الوفود عن شكرها للمديرة التنفيذية لصراحتها وسرعة استجابتها للحالة. بيد أن وفودا كثيرة شجبت الحالة وأعربت عن قلقها إزاء اﻷثر المحتمل مترتبة على ذلك فيما يتصل بجمع اﻷموال وسمعة اليونيسيف عامة.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar en la práctica la igualdad de oportunidades en la obtención de cargos directivos en el sector público y privado así como igualdad de remuneración por el mismo empleo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال العمل بغية ضمان تكافؤ الفرص في الواقع العملي عند التكليف بالمهام الإدارية في القطاعين العام والخاص وضمان المساواة في الأجر لقاء عمل متكافئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد