Además, se adoptarán medidas para incorporar las cuestiones de género en la orientación del programa y la gestión organizacional. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري وضع مقاييس لضمان إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في توجيه البرنامج واﻹدارة التنظيمية. |
Muchas delegaciones valoraron la labor del Comité de Información en la orientación de la labor del Departamento y el espíritu de cooperación y de consenso que reinaba entre sus miembros. | UN | وتكلمت وفود كثيرة عن القيمة التي توليها لأعمال لجنة الإعلام في توجيه إدارة شؤون الإعلام في أعمالها ولروح التعاون والتوافق في الآراء التي توجد بين أعضائها. |
ii) Los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites indicados en las Directrices del IPCC y explicados en detalle en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; | UN | `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
Las 11 actividades enumeradas en la orientación y directrices generales podrían tomarse como un punto de partida para esa labor. | UN | ويمكن أن تعتبر الأنشطة الأحد عشر المدرجة في التوجه العام والتوجيهات العامة بمثابة نقطة انطلاق لهذا العمل. |
Examinar los planes nacionales de aplicación para determinar si hace falta reafirmar las referencias al Convenio de Rotterdam en la orientación sobre la elaboración de planes nacionales de aplicación. | UN | استعراض خطط التنفيذ الوطنية المكتملة لتحديد ما إذا كان يلزم تعزيز الإشارات إلى اتفاقية روتردام في التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية |
La ayuda de ambas oficinas en la orientación y preparación de las visitas del Representante a los países y, en especial, en el seguimiento de las mismas, se estimaba indispensable. | UN | وارتئي أن مساعدة المكتبين في التوجيه وإعداد زيارات الممثل القطرية و، بشكل خاص، في متابعة الزيارات أمر أساسي. |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي: |
No obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. | UN | ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم. |
Al ser así, la sociedad civil internacional aportó una contribución fundamental en la orientación de los trabajos de la Organización y, en particular, en la aprobación del Programa 21. | UN | فقد قام المجتمع المدني الدولي بدور أساسي في توجيه أعمال المنظمة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال القرن 21. |
Existen ciertos mitos y proverbios que tienen una gran influencia psicológica en la orientación y configuración de los actuales papeles estereotipados de la mujer en la sociedad. | UN | وتوجد أساطير وأمثلة معينة تقوم بدور سيكلوجي كبير في توجيه وتشكيل الأدوار النمطية الجارية للمرأة في المجتمع. |
ii) los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites que figuran en las directrices del IPCC, elaborados en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; | UN | `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
Las Partes deben evaluar la necesidad de realizar nuevos cálculos en relación con las razones dadas en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, sobre todo respecto de las fuentes esenciales. | UN | وينبغي للأطراف أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية. |
Por lo tanto, se pidieron aclaraciones con respecto a su inclusión en la orientación general del programa. | UN | لذلك، طُلبت توضيحات بشأن إدراجه في التوجه العام للبرنامج. |
Las delegaciones tomaron conocimiento de las explicaciones de los cambios, que fueron introducidos en la orientación general del programa y los subprogramas 1 y 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
Examinar los planes nacionales de aplicación (PNA) finalizados para determinar si hace falta reafirmar las referencias al Convenio de Rótterdam en la orientación sobre la elaboración de planes nacionales de aplicación | UN | استعراض خطط التنفيذ الوطنية المكتملة لتحديد ما إذا كان يلزم تعزيز الإشارات إلى اتفاقية روتردام في التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية |
en la orientación estratégica del UNFPA se da mayor importancia a las actividades de promoción. | UN | 21 - تلعب الدعوة دورا أساسيا في التوجيه الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي: |
Todas estas disposiciones hacen hincapié en la orientación educacional del procedimiento penal contra los delincuentes juveniles como objetivo común. | UN | وتشدد سائر هذه النصوص على التوجه التربوي كهدف مشترك للاجراءات الجنائية لﻷحداث. |
Es importante reconocer esta situación, habida cuenta de que repercutirá en la orientación de la política. | UN | ومن المهم إدراك هذه الحالة لأنها تؤثر على توجيه السياسات. |
Otras novedades respecto de la evaluación de la capacitación incluyen la creación de una metodología de evaluación del efecto de la capacitación en la orientación y el asesoramiento. | UN | وتشمل التطورات الأخرى في تقييم التدريب وضع منهجية لتقييم أثر التدريب على التوجيه وتقديم المشورة. |
Las Partes tienen también la posibilidad de aplicar el método del nivel 2 que figura en la orientación sobre las buenas prácticas cuando se dispone de los datos correspondientes. | UN | كما يجوز للأطراف أن تستخدم أسلوب الطبقة 2 الوارد في الإرشادات عندما تكون هذه البيانات متاحة. إعادة الحسابات |
Suponen un giro en la orientación del Programa EMPRETEC de la UNCTAD, y debería dárseles prioridad con el fin de consolidar el programa como paso esencial para alcanzar una mayor eficiencia en la realización de sus actividades. | UN | وهما ينطويان على تحويل في التركيز بالنسبة لبرنامج امبريتيك التابع للأونكتاد. ويجب إيلاؤهما الأولوية من أجل تعزيز البرنامج كخطوة أساسية في سبيل زيادة كفاءة أنشطته. |
La Asamblea, análogamente, tendría que desempeñar una función primordial en la formulación de políticas y en la orientación de la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وبالمثل يتوقع من الجمعية العامة أن تقوم بدور هام في صياغة السياسات وفي توجيه عملية تنفيذ نتائج القمة. |
Se puso en cuestión su colocación en ese subprograma, dado que la incorporación de las cuestiones de género era una cuestión transectorial que debería haberse tratado en la orientación general o en la estrategia del programa. | UN | وأثيرت علامات استفهام حول إدراجها تحت هذا البرنامج الفرعي طالما أن تعميم مراعاة نوع الجنس هو مسألة شاملة وكان يجب معالجته في إطار التوجه العام للبرنامج أو استراتيجيته. |
Los cambios en la orientación del programa junto con la escasez de recursos extrapresupuestarios motivaron la mayor parte de las supresiones y retrasaron más de la mitad de los productos aplazados. | UN | وارتبطت عمليات التحول في توجه البرنامج بنقص في الموارد الخارجة عن الميزانية مما عجل بمعظم عمليات الانهاء وتأخير تنفيذ ما يربو على نصف النواتج التي أفيد عن تأجيلها. |
El Gobierno destaca la importancia de la eficacia en la orientación normativa, la planificación operacional y la programación a nivel de los países. | UN | وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري. |