ويكيبيديا

    "en la parte viii" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجزء الثامن
        
    • بموجب الجزء الثامن
        
    • الجزء ثامنا
        
    El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la Parte VIII del presente Acuerdo. UN وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق.
    4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    Señalaron también que cualquier conflicto relacionado con este asunto deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la Parte VIII del Acuerdo y que ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    En el proyecto de instrumento también se aprueban los mecanismos de solución pacífica de controversias dispuestos en la Parte VIII del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces. UN كما يؤيد المشروع الآليات الخاصة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليها في الجزء الثامن من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١.
    4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١.
    4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، جاز ﻷي من الدول المعنية اللجوء الى إجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. UN ٤ - إذا تعذر التوصل الى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يكون ﻷي من الدول المعنية حق التذرع بإجــــراءات تسوية المنازعات المنصـــوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١.
    En caso de que los Estados interesados no logren concertar acuerdos provisionales, cualquiera de esos Estados podrá someter la controversia, con objeto de que se determinen medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo. UN وفي حالة عدم استطاعة الدول المعنية الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة، وفقا ﻷحكام إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق.
    en la Parte VIII del informe del Secretario General figura un examen de la cuestión, que la Comisión Consultiva se propone volver a tratar durante su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, teniendo en cuenta el informe que figura en el documento A/59/397. UN وقال إن مناقشة لهذه المسألة ترد في الجزء الثامن من تقرير الأمين العام وأن اللجنة الاستشارية تعتزم تناول هذه المسألة مرة أخرى أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، آخذة بعين الاعتبار محتويات التقرير الوارد في الوثيقة A/59/397.
    10. El Estado que haya realizado la inspección podrá también hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo cuando, a su juicio, el Estado del pabellón no haya cumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al presente Acuerdo de proceder a una investigación y adoptar medidas de ejecución respecto de una denuncia de transgresión por parte de un buque que enarbole su pabellón. UN ١٠ - يجوز للدولة القائمة بالتفتيش أيضا أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق عندما تعتبر أن دولة العلم لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاق المتعلقة بالتحقيق واتخاذ إجراء إنفاذي بشأن الانتهاك المدعى بحدوثه من جانب سفينة ترفع علمها.
    Además, la Comisión fue informada de que, para el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de octubre de 1997, una suma comprometida de 2 millones de dólares se financió con cargo al fondo de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz, según había autorizado la Asamblea General en la Parte VIII de su resolución 51/218, de 17 de junio de 1997. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأنه فيما يتعلق بالفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مُول إذن بالدخول في التزامات قدرها مليونا دولار من صندوق الاحتياطي لحفظ السلام، وفقا لما أذنت به الجمعية العامة في الجزء الثامن من قرارها ٥١/٢١٨ المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Pendiente de la aprobación de medidas compatibles, el Acuerdo requiere que los Estados hagan todo lo posible " por concertar arreglos provisionales de orden práctico " , y cuando no logren concertar tales arreglos, utilicen los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del Acuerdo. UN وفي انتظار اعتماد تدابير متوافقة، يطلب الاتفاق من الدول أن تبذل كل جهد ممكن " للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي " ، وأن تلجأ إلى إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق إذا تعذر عليها التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الترتيبات.
    213. en la Parte VIII, subsección C (Tiempo de ocio y actividades recreativas, culturales y artísticas) nos referiremos con detalle a los servicios de los clubes infantiles y juveniles dependientes del Ministerio de Desarrollo Social y a los que prestan las ONG que operan en la esfera de la infancia. UN 213- وسنورد في الجزء الثامن (جيم) (أوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية والفنية) بالتفصيل خدمات أندية الأطفال والناشئة التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية وخدمات المنظمات الأهلية الخاصة بالطفولة.
    336. en la Parte VIII C (ocio y actividades recreativas, culturales y artísticas) del presente informe se abordará con más detalle esta cuestión explicando el conjunto de actividades que realiza el Ministerio de Desarrollo Social en la esfera de la infancia así como las actividades de las ONG que se ocupan del particular. UN 336- وسيأتي تفصيل في الجزء الثامن (جيم) (أوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية والفنية) من هذا التقرير لمجمل أنشطة وزارة التنمية الاجتماعية في مجال الطفولة وأنشطة الجمعيات الأهلية ذات الاختصاص.
    Posteriormente, la Asamblea, en la Parte VIII de su resolución 64/243, autorizó al Secretario General a contraer compromisos de gastos no relacionados con puestos por un total que no excediera de los 28.516.500 dólares de la cuenta de apoyo correspondiente a 2009/10 para sufragar el proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN وفيما بعد، أذنت الجمعية العامة، في الجزء الثامن من قرارها 64/243 للأمين العام بالدخول في التزامات إضافية بشأن الموارد غير المتصلة بالوظائف، في إطار حساب الدعم للفترة 2009/2010 بمبلغ إجمالي لا يتجاوز 500 516 28 دولار لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Cuando dichos acuerdos no se logren en un plazo razonable, el artículo 7.4 establece específicamente el recurso a procedimientos de solución de controversias previsto en la Parte VIII del Acuerdo. UN وحيثما لا يُمتثل لهذه الاتفاقات خلال فترة زمنية معقولة، فإن المادة 7-4 تُجيز بالتحديد اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق.
    Los detalles de la plantilla actual y propuesta que figuran en la Parte VIII.B del presente informe reflejan la distribución del personal por oficina en el componente sustantivo y en el componente administrativo. UN وتعكس تفاصيل الوظائف الحالية والمقترحة، الواردة في الجزء ثامنا -باء من هذا التقرير كلا من العنصرين الفني والإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد