ويكيبيديا

    "en la península arábiga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شبه الجزيرة العربية
        
    • في جزيرة العرب
        
    • في الجزيرة العربية
        
    Se ha observado una tendencia descendiente en el promedio de la precipitación anual en el Pakistán, mientras que en la Península Arábiga la tendencia es ascendente. UN وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية.
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia UN تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
    No se dispone de más información sobre el reclutamiento y utilización de niños por Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga no ha tenido ninguna dificultad para encontrar armas ya que en el país abundan las armas pequeñas. UN 62 - في اليمن، لم يجد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب صعوبة في العثور على الأسلحة في بلد تغمره الأسلحة الصغيرة.
    Según se informa, tres de los fallecidos eran miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ويُدّعى أن ثلاثة من المتوفين ينتمون إلى تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية.
    Así lo atestigua el sistema " Hema " de protección de praderas, aplicado estrictamente en la Península Arábiga y el Norte de África antes y después del Islam. UN ويشهد على ذلك النظام " الحمى " في السهول، الذي طُبق بشكل صارم في شبه الجزيرة العربية وشمال أفريقيا قبل الإسلام وبعده.
    Acto seguido, pueden solicitar el envío electrónico de publicaciones en línea como Voice of Jihad, que ofrece noticias sobre las actividades de Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Otras detenciones en la Arabia Saudita indican que la cobertura de inteligencia de Al-Qaida en la Península Arábiga se limita a la organización de una campaña sostenida. UN ولا تزال الاعتقالات المتزايدة في المملكة العربية السعودية تنم على أن رصد الاستخبارات لأنشطة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يقيد قدرته على شن حملة متواصلة.
    Los principales grupos armados no estatales que participan en estos enfrentamientos incluyen al parecer a los Huthis y a grupos islámicos, como Al-Qaeda en la Península Arábiga y Ansar Al-Shari ' a. UN وتفيد التقارير بأن أهم المجموعات المسلحة غير الحكومية التي تشارك في هذه المواجهات الحوثيون والمجموعات الإسلامية مثل القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة.
    Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos realizados por el Gobierno y, en particular, por el Presidente, que habían permitido lograr avances importantes contra Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة، وعلى وجه الخصوص الرئيس، مما أفضى إلى تحقيق مكاسب كبيرة ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Además, hasta hace poco, Al-Qaida en la Península Arábiga controlaba amplias partes del territorio en el sur, incluidas varias ciudades. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن.
    Sin embargo, se destacó que Al-Qaida en la Península Arábiga parece estar perfectamente integrado en las estructuras del núcleo directivo de Al-Qaida. UN إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي.
    Alabaron los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Yemen, en particular por el Presidente Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, que habían permitido obtener logros importantes en la lucha contra Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية، ولا سيما الجهود التي يبذلها الرئيس عبد ربه منصور هادي منصور، التي أدت إلى تحقيق مكاسب هامة في التصدي لتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Este tipo de equipo no está asociado con atentados terroristas y la mejora de su equipo ha hecho que Al-Qaida en la Península Arábiga, por ejemplo, se asemeje más a una fuerza paramilitar que a un grupo terrorista. UN وهذه المعدات لا ترتبط بالهجمات الإرهابية، كما أن التصعيد في نوعية معدات القاعدة في شبه الجزيرة العربية على سبيل المثال بدا وكأنه يجعلها قوة شبه عسكرية أكثر من كونها جماعة إرهابية.
    El sistema Hima es un sistema tradicional de gestión de los recursos ambientales basado en la comunidad que se ha utilizado en la Península Arábiga por más de 1.500 años. UN 84 - و " الحمى " نظام تقليدي لإدارة الموارد البيئية في المجتمع المحلي، ظل يطبّق في شبه الجزيرة العربية لما يربو عن 500 1 سنة.
    Siguen sin conocerse los autores de 39 casos, y en 3 casos son presuntos miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia. UN ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga ha tratado de aprovechar la preocupación del Gobierno por las múltiples crisis políticas. UN ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية.
    Al-Qaida en la Península Arábiga ha sido el asociado de Al-Qaida más innovador en materia de tecnología y siempre ha sido el primero en difundir manuales en esas esferas. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    El Frente Al-Nusrah y Al-Qaida en la Península Arábiga han invertido gran parte de su energía en grupos especializados en la comunicación dedicados a la creación de propaganda. UN وقد استثمر كل من جبهة النصرة وتنظيم القاعدة في جزيرة العرب قدرا كبيرا من الطاقة في إنشاء جماعات إعلامية متخصصة مكرسة لنشر الدعاية.
    Las informaciones iniciales indican que la mayoría de las víctimas podrían haber sido civiles, aunque hay indicios de que el ataque podría haberse dirigido contra miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga que murieron en él. UN وتفيد تقارير أولية بأن أغلبية الضحايا ربما كانوا من المدنيين، رغم وجود ما يدل على أن عناصر من تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية ربما كانوا مستهدفين وكانوا من بين القتلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد