ويكيبيديا

    "en la población local" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السكان المحليين
        
    • بين السكان المحليين
        
    • في السكان المحليين
        
    • لدى السكان المحليين
        
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    :: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus consecuencias en la población local del Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان
    El objetivo principal de la misión era estudiar los efectos en la población local de las actividades de explotación minera en pequeña y gran escala. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه البعثة هو دراسة تأثير أنشطة التعدين على النطاقين الضيق والواسع على السكان المحليين.
    Las hostilidades entre las dos comunidades étnicas causaron varias víctimas en la población local. UN وأدت اﻷعمال القتالية التي أقدمت عليها كلتا المجموعتين العرقيتين إلى وقوع عدد من اﻹصابات بين السكان المحليين.
    Durante 2006 se informó de un caso de gonorrea, que no se produjo en la población local. UN وأبلغ عن حالة واحدة للسيلان أثناء 2006، لكنها لم تكن بين السكان المحليين.
    La seguridad del Estado, que empeoró enormemente durante el período del presente informe, tuvo consecuencias negativas directas en la población local, la seguridad de los desplazados dentro del país y la prestación de asistencia humanitaria. UN وتدهورت حالة الأمن كثيرا في الولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أثر تأثيرا سلبيا مباشرا في السكان المحليين وسلامة المشردين داخل بلدهم وإيصال المساعدة الإنسانية.
    En el distrito de Gali, la pobre actuación de los órganos encargados de hacer cumplir la ley siguió contribuyendo a que se produjeran numerosos casos de extorsión, asesinato, robo y secuestro, lo que generó un sentimiento de inseguridad en la población local. UN وما لبث ضعف إنفاذ القانون في مقاطعة غالي يؤدي إلى العديد من حالات الابتزاز والقتل العمد والسلب والاختطاف، مما يولد الإحساس بانعدام الأمن لدى السكان المحليين.
    Está especialmente preocupado por sus efectos en la población local. UN وهو قلق بوجه خاص من تأثير هذه الحالة على السكان المحليين.
    Se ha puesto en marcha un proyecto ambicioso para utilizar de manera apropiada esa riqueza natural, teniendo en cuenta las repercusiones sociales en la población local. UN وقد أنشئ مشروع طموح لتحقيق الاستغلال السليم لهذه الثروة الطبيعية، مع مراعاة التأثير الاجتماعي على السكان المحليين.
    Otros costos sociales negativos como el uso indebido de drogas, el trabajo de menores y la prostitución no sólo repercuten en la población local, sino que también pueden dañar la propia imagen del destino receptor. UN والتكاليف الاجتماعية السلبية اﻷخرى، مثل تعاطي المخدرات، وعمل اﻷطفــال، والبغاء، لا تؤثر فقط على السكان المحليين ولكن قد تضر أيضا بصورة المكان السياحي ذاته.
    :: Establecer un examen periódico de las políticas relativas a los bosques, los programas forestales nacionales y programas análogos, con el fin de evaluar las repercusiones en la población local y dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes UN :: إتاحة استعراض دوري للسياسات الحرجية، والبرامج الحرجية الوطنية والبرامج المماثلة لها، بغية تقييم التأثيرات على السكان المحليين ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة
    La apertura del aeropuerto de Tuzla para el primer vuelo de la UNPROFOR el 22 de marzo parece haber causado un efecto sicológico positivo en la población local de la región. UN ويبدو أن فتح مطار توزلا ﻷول رحلة جوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢٢ آذار/مارس كان له أثر نفسي إيجابي على السكان المحليين في المنطقة.
    Con respecto a la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres dice que, en su mayoría, los países en desarrollo carecen de la capacidad y de los recursos financieros imprescindibles para minimizar los efectos de los desastres en la población local. UN 57 - فيما يتعلق بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، قال إن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة والموارد المالية اللازمة لتقليل أثر الكوارث على السكان المحليين إلى الحد الأدنى.
    La delegación del Sudán lamenta que el proyecto de presupuesto no incluya un aumento de los recursos para proyectos de efecto rápido, destinados principalmente a apoyar iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración, dada la importancia de ese tipo de proyectos y su repercusión en la población local. UN ويشعر وفده بخيبة أمل لأن الميزانية المقترحة لا تتضمن زيادة في الموارد المخصصة للمشاريع ذات الأثر السريع، وذلك بصفة خاصة لدعم مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالنظر إلى أهمية هذه المبادرات وأثرها على السكان المحليين.
    Las ganancias que produce el tráfico de armas, drogas e inmigrantes ilegales permiten a los grupos terroristas extender sus operaciones y reclutar nuevos miembros en la población local. UN وأضاف أن الأرباح المتولدة من الاتجار بالأسلحة والمخدرات والهجرة غير الشرعية مكَّنت الجماعات الإرهابية من توسيع عملياتها وتجنيد أعضاء جدد من بين السكان المحليين.
    Este hecho ha contribuido notablemente a la creación de un clima de confianza en la población local a ambos lados de la frontera internacional, y a una estabilidad duradera en el período posterior al conflicto. UN وقد ساهم هذا التطور مساهمة مهمة في بناء الثقة بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود الدولية، وفي تحقيق الاستقرار الدائم في مرحلة ما بعد الصراع.
    El taller nacional complementará y catalizará otras actividades destinadas a difundir los principios de los derechos humanos en la población local en idiomas y contextos fácilmente comprensibles. UN ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها.
    Antecedentes 5. La indetectabilidad de las MDMA ofrece muy pocas ventajas en el plano militar pero sí tiene un impacto considerable en la población local y el personal de asistencia humanitaria. UN 5- إن عدم إمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ليس لـه مزايا عسكرية كبيرة لكن أثره في السكان المحليين وفي العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية كبير للغاية.
    Pese al hecho de que se cree que el Sudán es uno de los países del mundo más afectados por las minas y los artefactos explosivos sin detonar, se conoce muy poco sobre el alcance del problema y su efecto en la población local, los desplazados internos y los refugiados. UN 82 - بالرغم مما يقال من أن السودان من أكثر بلدان العالم تضررا من الألغام والذخائر غير المنفجرة، لا يعرف سوى النزر القليل جدا عن حجم هذه المشكلة وأثرها في السكان المحليين والمشردين داخليا واللاجئين.
    El Sr. Guterres (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados) dice que aunque se ha completado el programa de repatriación voluntaria de los refugiados mauritanos, algunos han decidido quedarse en el Senegal y se integrarán en la población local. UN 31 - السيد غوتيريس (مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين): قال إنه على الرغم من الانتهاء منكتمال برنامج اللعودة الطوعية للاجئين الموريتانيين، فقد آثر بعض الناس البقاء في السنغال وسيتم إدماجهم في السكان المحليين.
    Además de los beneficios agronómicos, que se han evaluado en 100 millones de dólares al año, este procedimiento también ha reducido la deficiencia de zinc en la población local. UN وبالإضافة إلى الفوائد الاقتصادية الزراعية التي قُدرت بمبلغ 100 مليون دولار في السنة، فقد ساعد هذا النهج أيضا على التقليل من معدلات نقص الزنك لدى السكان المحليين.
    La labor del UNICEF se ve intensificada por sus actividades de colaboración con la sociedad civil local y las ONG asociadas, que abarcan ámbitos como la ejecución de los programas, la búsqueda y el análisis de datos, la comunicación y la promoción, así como el fomento en la población local de la confianza. UN يتعزز عمل اليونيسيف من خلال شراكاتها مع المجتمع المدني المحلي وشركائها من المنظمات غير الحكومية، مما يغطي تنفيذ البرنامج، وتقصي الحقائق والتحليل، والاتصال والدعوة، فضلا عن بناء الثقة والاطمئنان لدى السكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد