En consecuencia, la proporción de jóvenes que vive en la pobreza en zonas rurales es habitualmente bastante baja. | UN | وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة. |
En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. | UN | وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية. |
Todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza en el mundo, lo que obstaculiza gravemente el desarrollo social y el progreso. | UN | ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين. |
Todavía hay millones de personas que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Aún hay cientos de millones de seres humanos que languidecen en la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | ولا يزال الملايين من البشر يقاسون من الفقر في العالــم النامـي. |
La Estrategia no establece ningún objetivo concreto en el ámbito de la reducción de la pobreza de las mujeres, sino que se ha centrado en la pobreza en su conjunto. | UN | ولا تحدد هذه الاستراتيجية هدفاً معيناً بالنسبة لتخفيض الفقر بين النساء، ولكنها تركز على الفقر في مجموعه. |
El número de habitantes que viven en la pobreza en China disminuyó de 80 millones a fines de 1993 a 65 millones a fines de 1995. | UN | وقد انخفض عدد من يعيشون في فقر في الصين من ٨٠ مليونا في نهاية عام ١٩٩٣ إلى ٦٥ مليونا في نهاية عام ١٩٩٥. |
Alrededor del 61% de los negros, pero sólo el 1% de los blancos viven en la pobreza en Sudáfrica. | UN | إذ يعيش حوالي 61 في المائة من السود، ولكن 1 في المائة فقط من البيض، في فقر في جنوب أفريقيا. |
En los Estados Unidos de América, según los informes, entre el 15% y el 17% de la población vivía en la pobreza en 1998. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية، أفادت التقارير أن حوالي 15 إلى 17 في المائة من السكان كانوا يعيشون في فقر في عام 1998. |
La inclusión de personas que viven en la pobreza en todos los esfuerzos destinados a erradicar ese flagelo es un mensaje crucial que debe ser repetido durante todo el año. | UN | وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة. |
En primer lugar, el número de personas que vivían en la pobreza en los países en desarrollo aumentó a fines del decenio de 1990. | UN | أولا، زادت في أواخر التسعينات أعداد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية. |
La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم. |
Pese a la importancia de estas medidas, en el contexto de las relaciones de empleo no estructurado, no llegarían a la gran mayoría de las mujeres que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه التدابير، في سياق علاقات العمل غير الرسمي الواسعة النطاق، فإنها لن تصل إلى الغالبية العظمى من النساء اللواتي يعشن في فقر في جميع أنحاء العالم. |
Más de 800 millones de personas continúan viviendo en la pobreza en los países menos adelantados, con poca esperanza de alivio inmediato. | UN | وما زال أكثر من 800 مليون شخص يعيشون في فقر في أقل البلدان نمواً، والأمل ضئيل في أن تخف معاناتهم في القريب العاجل. |
La inclusión de las personas que viven en la pobreza en tales procesos no resulta fácil, ya que va más allá de las meras consultas. | UN | وليس من السهل إشراك من يعيشون في الفقر في هذه العمليات، إذ يتطلب الأمر الذهاب إلى أبعد من مجرد استشارتهم. |
Para bien o para mal, en la riqueza y en la pobreza, en la enfermedad y en la salud. | Open Subtitles | في الأفضل, في الأسوء في الغِنى, في الفقر, في المرض, وفي الصحة, |
Cerca de 80 millones más de africanos viven actualmente en la pobreza en África con relación a lo que ocurría al principio del decenio de 1990. | UN | فعدد من يعيشون في حالة من الفقر في أفريقيا اليوم يزيد عن عددهم في فجر عقد التسعينات بحوالي 80 مليون نسمة. |
Para muchas mujeres que viven en la pobreza en el mundo entero, cada día es una lucha por la supervivencia. | UN | بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يعانين من الفقر في أنحاء العالم يمثل كل يوم يمر كفاحا من أجل البقاء. |
En la región de América Latina y el Caribe se publicó un estudio comparativo de los efectos que la política macroeconómica había tenido en la pobreza en 15 países. | UN | ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا. |
Declaración Actualmente, las mujeres representan el 70% de los 1.200 millones de personas que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | تمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة 70 في المائة من بين 1.2 بليون شخص يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Si se mantiene esta tasa, 1.300 millones de personas vivirán en la pobreza en el año 2000. | UN | وإذا استمر هذا المعدل، سيبلغ عدد من يعيشون في حالة فقر ١,٣ بليون شخص في عام ٢٠٠٠. |
723. En vista de la elevada proporción de niños que viven en la pobreza en el Estado Parte, el Comité observa con preocupación la falta de información fidedigna sobre la cobertura de las necesidades de los niños y de sus familias que ofrecen los planes existentes de seguridad social. | UN | 723- نظراً لارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون فقراء في الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات موثوقة فيما يتعلق بمشمولية خطط الضمان الاجتماعي الموضوعة لتلبية احتياجات الأطفال وأسرهم. |
- Reducir el número de niños en el grupo de edad de entre 0 y 18 años que viven en la pobreza en 78.000 (30% de la meta nacional y 25% del número de niños pobres en 2008); | UN | - تقليل عدد الأطفال من الفئة العمرية " صفر - 18 " الذين يعيشون في ظل الفقر بما يصل إلى 000 78 طفل (نسبة 30 في المائة من الهدف القومي ونسبة 25 في المائة من عدد الأطفال الفقراء في عام 2008)؛ |