Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
La renuncia de U Khun Sa y de su ejército a traficar con drogas indica que confían plenamente en la política del Gobierno. | UN | ويعكس تخلي يو خون سا وجيشه عن الاتجار بالمخدرات ثقتهما الكاملة في سياسة الحكومة. |
48. La Relatora Especial sigue preocupada por la aparente discriminación en la política del Gobierno sobre reconstrucción y rehabilitación. | UN | ٨٤- وتظل المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء التمييز الواضح في سياسة الحكومة بشأن التعمير وإعادة التأهيل. |
Los países a cuya atención se han señalado estos principios no han precisado claramente qué papel desempeñan esos principios en la política del Gobierno. | UN | والبلدان التي لُفِت انتباهها لهذه المبادئ لم تقم على نحو واضح ببيان الدور الذي ستؤديه في السياسة الحكومية. |
Se dijo que había que evitar esa interpretación y que, en cambio, la guía debía fomentar la certidumbre y la previsibilidad con respecto a las consecuencias de un cambio en la política del Gobierno anfitrión. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تفادي هذا الفهم وينبغي أن يعزز الدليل التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بنتائج التغيرات في سياسات الحكومة المضيفة. |
El compromiso con los derechos humanos está arraigado firmemente en la constitución nacional y ocupa un lugar central en la política del Gobierno de Nepal. | UN | وترسخ الالتزام بحقوق اﻹنسان في الدستور الوطني واحتل مكانة هامة في سياسة حكومة نيبال. |
El Gobierno también organiza reuniones periódicas con las organizaciones de derechos humanos, y todos los proyectos de ley está sujetos a un amplio proceso de consulta que incluye a las organizaciones de derechos humanos, que a menudo hacen una aportación valiosa y son capaces de influir en la política del Gobierno. | UN | وتعمد الحكومة أيضا إلى تنظيم اجتماعات دولية مع المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وتخضع كافة مشاريع التشريعات لعملية تشاور واسعة النطاق تضم المنظمات المعنية بحقوق الإنسان التي تقدم عادةً مساهمات قيمة وتتمكن من التأثير في السياسة العامة للحكومة. |
Su informe se concentró enteramente en la política del Gobierno de Israel con respecto a la Franja de Gaza y la conducta de las tropas israelíes durante el conflicto de Gaza. | UN | ويركز تقريرها بالكامل على سياسة الحكومة الإسرائيلية تجاه قطاع غزة وسلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء النزاع في غزة. |
Se observó que no había habido ningún cambio en la política del Gobierno con respecto a los refugiados urbanos y que ninguno sería deportado sin el debido proceso. | UN | وذكر أنه لم يحدث أي تغيير في سياسة الحكومة إزاء اللاجئين الحضريين وأن أحداً لا يبعد بدون إجراءات قانونية مناسبة. |
Establecida a finales del 97, la focalización de la pobreza en la política del Gobierno ha permitido la identificación de los grupos poblacionales y las zonas geográficas más vulnerables. | UN | أتاح إدراج مسألة تركز الفقر في سياسة الحكومة في أواخر عام 1997 تحديد أضعف المجموعات السكانية والمناطق الجغرافية. |
La protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo es una prioridad en la política del Gobierno búlgaro. | UN | وحماية حقوق الإنسان الأساسية وحرياته الأساسية في أنحاء العالم يشكل أولوية في سياسة الحكومة البلغارية. |
Adicionalmente, puede ser un factor positivo en la búsqueda de mayores condiciones para hacer viable la gobernabilidad y la democracia local, objetivos igualmente incluidos en la política del Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها قد تكون عنصراً إيجابياً في السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحسين القدرة على الحكم وجعل الديمقراطية المحلية ممكنة، وهما هدفان مدرجان أيضاً في سياسة الحكومة. |
Además, pregunta de qué modo se aplica la integración de la perspectiva de género en la política del Gobierno sobre la diversidad étnica y en los distintos entornos culturales dentro de la sociedad del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، سألت عن الكيفية التي يطبق بها إدماج المنظور الجنساني في سياسة الحكومة المتعلقة بالتنوع الإثني، وفي مختلف الأوضاع الثقافية في المجتمع. |
También desea saber la forma en que el Consejo realiza su labor, de qué modo influye en la política del Gobierno y qué medidas se han adoptado para seguir de cerca la condición jurídica y social de la mujer en varias esferas. | UN | وترغب أيضا في معرفة كيف يقوم المجلس بأعماله، وكيف يؤثر في سياسة الحكومة والخطوات التي اتخذت لرصد وضع المرأة في مختلف المجالات. |
17. Creado en noviembre de 1993, este ministerio da forma concreta a la integración institucional del respeto, la defensa y la promoción de los derechos humanos en la política del Gobierno. | UN | ٧١- تجسد هذه الوزارة، المنشأة في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، الادراج المؤسسي لاحترام حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وتعزيزها في سياسة الحكومة. |
Después de una evaluación interna en 1997, el Foro Consultivo decidió concentrarse más en tratar de influir en la política del Gobierno en una etapa más temprana para asegurar que refleje con más exactitud los deseos y las necesidades de las mujeres de raza negra, inmigrantes y refugiadas respecto al proceso de emancipación. | UN | وبعد تقييم داخلي في عام ١٩٩٧، قرر المحفل الاستشاري التركيز أكثر على محاولة التأثير في سياسة الحكومة في مرحلة مبكرة لكفالة أن تعكس على نحو أكبر رغبات واحتياجات النساء السود والمهاجرات واللاجئات فيما يتعلق بعملية التحرر. |
La cuestión de la incorporación de una perspectiva de género se introdujo en la política del Gobierno en 1997 y el plazo para su aplicación ya ha concluido. | UN | فقد أُدخل تعميم المنظور الجنساني في السياسة الحكومية في عام 1997، وانقضى الموعد النهائي لتنفيذه. |
En el Canadá, en los últimos años, los recursos judiciales presentados por grupos indígenas provocaron cambios en la política del Gobierno destinados a rectificar los efectos del colonialismo histórico y contemporáneo. | UN | ففي كندا، أدت التحديات القانونية من جماعات السكان الأصليين في السنوات الأخيرة إلى تغييرات في السياسة الحكومية, تهدف إلى تصحيح أثر الاستعمار التاريخي والمعاصر. |
En particular, el Comité acoge con satisfacción la información recibida sobre el alcance de la práctica de los desalojos forzosos, las consecuencias del fraude y otras prácticas desleales en la asignación de las viviendas públicas y la información relativa a los cambios positivos en la política del Gobierno. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمعلومات التي تلقتها بشأن نطاق ممارسة الطرد بالقوة، وتأثير الاحتيال وغيره من الممارسات غير المشروعة في توزيع الوحدات السكنية العامة وبالمعلومات المتعلقة بالتغييرات اﻹيجابية في السياسة الحكومية. |
Se dijo que había que evitar esa interpretación y que, en cambio, la guía debía fomentar la certidumbre y la previsibilidad con respecto a las consecuencias de un cambio en la política del Gobierno anfitrión. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تفادي هذا الفهم وينبغي أن يعزز الدليل التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بنتائج التغيرات في سياسات الحكومة المضيفة. |
Artículo 7 b): Participación de las mujeres en la política del Gobierno | UN | المادة 7 (ب): مشاركة المرأة في سياسات الحكومة |
El Relator Especial no ha recibido comunicación alguna a este respecto ni tiene conocimiento de que haya indicio alguno de un cambio futuro en la política del Gobierno del Sudán. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة في هذا الصدد، ولا علم له بأي دليل يشير إلى إمكانية حدوث تغيير في سياسة حكومة السودان مستقبلا. |
Pregunta qué se está haciendo para incorporar las disposiciones de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing en la política del Gobierno para velar por que se tenga en cuenta que la integración de la mujer en el desarrollo significa su reconocimiento como personas que tienen derechos y capacidad para hacerlos respetar. | UN | 24 - وتساءلت عما يجري اتخاذه لإدخال الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في السياسة العامة للحكومة من أجل كفالة أن تأخذ في الاعتبار أن إدماج المرأة في التنمية يعني الاعتراف بها فردا له حقوقه وقدرته على إعمال هذه الحقوق. |
La Sra. Zou Xiaoqiao pide aclaraciones sobre el estatuto y la autoridad del Instituto de Cabo Verde para la Igualdad y Equidad entre los Géneros. ¿Tiene capacidad para influir en la política del Gobierno, y tiene previsto el Gobierno fortalecer su estatuto y sus recursos? | UN | 40 - السيدة زو اكسياوكياو: طلبت الحصول على إيضاح لمركز معهد الرأس الأخضر للمساواة والعدل بين الجنسين وما هي سلطته. وتساءلت عما إذا كان يمكن أن يؤثر على سياسة الحكومة وما إذا كانت الحكومة تعزز المركز وموارده. |