Esta restricción se basa en el interés público y su objetivo es impedir que entidades extranjeras ejerzan influencia en la política nacional. | UN | ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية. |
Desde la época de la lucha de Myanmar por su independencia nacional, el Tatmadaw ha desempeñado un papel central en la política nacional. | UN | ومنذ عهد الكفاح الذي خاضته ميانمار من أجل الاستقلال الوطني وتاتمادو تحتل مكان الصدارة في السياسة الوطنية. |
La ampliación del acceso a los servicios de salud reproductiva y planificación de la familia constituye un ámbito de acción de importancia fundamental en la política nacional de salud y población. | UN | إن توسيع الوصول إلى رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، يشكل محور عمل حساس في السياسة الوطنية للصحة والسكان. |
Actividad en la política nacional general | UN | النشاط في السياسات الوطنية العامة |
Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la política nacional de Familia. | UN | وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة. |
La protección de los derechos del niño es una prioridad en la política nacional de Kazajstán. | UN | إن حماية حقوق الأطفال أولوية في السياسة الوطنية لكازاخستان. |
:: La integración de una perspectiva de género en la política nacional y en todos los planes y proyectos; | UN | دمج المنظور الجنساني في السياسة الوطنية وفي جميع الخطط والمشاريع؛ |
:: Incorporación del Enfoque de Género en la política nacional de Nutrición. | UN | :: إدراج النهج الجنساني في السياسة الوطنية للتغذية. |
La política para el adelanto de la mujer se traduce en los Planes Nacionales Quinquenales, que a su vez se incorporan en la política nacional de bienestar individual y colectivo. | UN | وتُرجمت سياسة النهوض بالمرأة إلى خطط خمسية وطنية، تدمح بدورها في السياسة الوطنية للسعادة الوطنية العامة. |
El Consejo influye en la política nacional mediante sus recomendaciones, que se presentan al Rey en su calidad de funcionario ejecutivo principal del país. | UN | وللمجلس تأثير في السياسة الوطنية عن طريق توصياته التي تقدم إلى الملك بصفته الرئيس التنفيذي في البلد. |
Ese derecho se ha enunciado de forma más detallada en la política nacional sobre la mujer. | UN | وقد تبلور هذا الحق بمزيد من التفصيل في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
Este año hay incluso una mayor razón para destacar este valor fundamental en la política nacional e internacional. | UN | هذا العام، هناك سبب إضافي للتشديد على هذه القيمة الرئيسية في السياسة الوطنية والدولية. |
Las preocupaciones de las mujeres se están integrando en la política nacional, y se están ejecutando planes de acción que benefician a las mujeres. | UN | 12 - وأردفت قائلة إنه يجري إدماج شواغل المرأة في السياسة الوطنية وترجمة خطط العمل إلى منافع تعود على المرأة. |
Sin embargo, como constituye la única organización disciplinada de la nación, le corresponde desempeñar un papel principal en la política nacional y en la salvaguardia de la nación y la unidad y la soberanía nacionales. | UN | ومع ذلك، وبما أنها تمثل المنظمة الوحيدة المنضبطة في هذا البلد، فيتعين عليها أن تضطلــع بـدور رائـد في السياسة الوطنية وحماية اﻷمة والوحدة الوطنية والسيادة القومية. |
La descentralización y el fortalecimiento de las instituciones gubernamentales clave son elementos indispensables para abrir nuevos caminos a la participación de la población en la política nacional. | UN | ويعد كل من اللامركزية وتعزيز المؤسسات الحكومية الرئيسية أساساً لفتح آفاق جديدة لمشاركة الشعب في السياسات الوطنية. |
La integración de la adaptación en la política nacional puede tomar tiempo y se ve dificultada por los cambios de las prioridades gubernamentales y de política. | UN | وقد يستغرق دمج التكيف في السياسات الوطنية بعض الوقت وتعيقه التغييرات التي تشهدها أولويات الحكومة والسياسات العامة. |
El nivel de representación de las mujeres en la política nacional se ha incrementado en un 100%, si bien todavía no se ha alcanzado el nivel deseado. | UN | وارتفع مستوى تمثيل المرأة في السياسات الوطنية بنسبة 100 في المائة، ولكنه لا يزال دون المستوى المطلوب. |
222. Desde 1990 ha habido muchos cambios en la política nacional relativa al derecho a la vivienda. | UN | ٢٢٢- ولقد طرأت منذ عام ٠٩٩١ تغيرات جذرية على السياسة الوطنية المعنية بالحق في السكن. |
Por último, señala que las mujeres irlandesas no han participado en la política nacional con toda la fuerza con que podrían haberlo hecho. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها. |
en la política nacional siempre hemos fomentado la participación de los jóvenes en los procesos subnacionales y nacionales de toma de decisiones. | UN | ومشاركة الشباب في عمليات اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني تلقى التشجيع دائما باعتبارها جزءا من السياسة الوطنية. |
en la política nacional de Salud, de 2002, se formulan los compromisos de incrementar el acceso de la mujer a la atención básica de la salud y de asignar la máxima prioridad a la financiación de los programas relacionados con la salud de la mujer. | UN | وتبشِّر السياسة الوطنية للصحة 2002 المرأة بمزيد من فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية، وتمنح أولوية عليا لتمويل البرامج المتصلة بصحة المرأة. |
El informe señala que el Ministerio de Asuntos de la Mujer y los Excombatientes participó activamente en la elaboración de la estrategia nacional de lucha contra la pobreza (2003-2005) y se ha esforzado por integrar las cuestiones de género en la política nacional y las políticas sectoriales enunciadas en el segundo plan nacional de desarrollo socioeconómico (2001-2005) (párr. 208). | UN | 8 - يورد التقرير أن وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدماء تشارك بنشاط في تطوير الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، 2003-2005، وأنها سعت لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات كمبوديا الوطنية والقطاعية المتعلقة بخطة التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة الثانية للفترة 2001-2005 ( الفقرة 208). |
Unas veces el problema ha sido simplemente la falta de interés de los cinco miembros permanentes y otras la inquietud por la posible repercusión de un determinado compromiso en la política nacional. | UN | وكان ذلك أحياناً لا لسببٍ إلا نتيجةً لقلة اهتمام الأعضاء الخمسة الدائمين. وفي بعض الأحيان كان بسبب القلق من كيفية تأثير التزام معين في السياسات الداخلية. |
Para garantizar la integración de la NEPAD en la política nacional y la participación de todos los interesados se estableció un grupo de trabajo del sector privado que está cooperando con el Gobierno para incorporara las prioridades de la NEPAD. | UN | ولضمان اندماج الشراكة الجديدة في السياسة المحلية العامة ومشاركة جميع أصحاب المصالح، تم تأسيس فرقة عمل من القطاع الخاص تعمل مع الحكومة على إدراج أولويات الشراكة الجديدة في الأنشطة العامة. |
Cabe añadir que las Tatmadaw seguirán participando en la política nacional para salvaguardar la unidad, independencia y soberanía del país, y estarán por encima de la política partidaria. | UN | ويمكن أن نضيف إلى ما سبق أن التاتمداو ستواصل العمل في مجال السياسة الوطنية من أجل صيانة وحدة الوطن واستقلاله وسيادته، ولكنها ستظل فوق سياسات اﻷحزاب. |
La promulgación de una autorización legal expresa puede ser un factor importante para reforzar la confianza de los inversionistas eventuales, nacionales o extranjeros, en la política nacional de promoción de la inversión del sector privado en infraestructura. | UN | كما ان سن تشريع ينص صراحة على هذا الاذن يمكن أن يكون تدبيرا هاما لتعزيز ثقة المستثمرين المحتملين، وطنيين كانوا أم أجانب، في اطار سياسة وطنية لترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية. |