ويكيبيديا

    "en la posibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إمكانية
        
    • على إمكانية
        
    • في امكانية
        
    • على ما إذا
        
    • على إمكان
        
    • بإمكانية
        
    • وعلى إمكانية
        
    • على احتمالات
        
    • على أساس إمكانية
        
    También se podría pensar en la posibilidad de institucionalizar la vinculación del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme con las actividades de la Conferencia de Desarme. UN كذلك بإمكاننا التفكير في إمكانية إيجاد ربط مؤسسي بين معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وأنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. UN ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها.
    Debía pensarse en la posibilidad de reducir la duración de los períodos de sesiones del Grupo de tres días a dos. UN وأضاف أنه ينبغي النظر في إمكانية اختصار مدة دورات الفريق من ثلاثة أيام إلى يومين.
    La legislatura también ha puesto el acento en la posibilidad de basar la represión en los aspectos financieros de las redes; UN كما شدد المشرع على إمكانية تمحور القمع على الجانب المالي من هذه الشبكات؛
    Los debates se centraron en la posibilidad de aplicar el concepto de emisión cero en cada país. UN وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان.
    Como dijimos en nuestra declaración, la Comisión podría pensar en la posibilidad de convocar su propio período extraordinario de sesiones con el fin de elaborar y desarrollar un nuevo consenso en materia de seguridad. UN وكما قلنا في بياننا، يمكن للهيئة أن تنظر في إمكانية عقد دورة خاصة بها لتطوير توافق آراء أمني جديد.
    Permítaseme instar a aquellas delegaciones que siguen pensando en la posibilidad de patrocinarlo a que lo hagan. UN وأود أن أشجع الوفود التي لا تزال تنظر في إمكانية المشاركة في تقديم مشروع القرار أن تفعل ذلك.
    Esa democratización se concreta en la posibilidad de todo ciudadano de recurrir directamente a ese tribunal mediante una simple solicitud. UN وهذه الصبغة الديمقراطية تتجلى في إمكانية لجوء أي مواطن مباشرة إلى المحكمة وذلك بمجرد تقديم طلب.
    Existe un impaciencia creciente en relación con la situación imperante, pero también una falta de confianza en la posibilidad de una verdadera transformación. UN ويتزايد نفاذ الصبر إزاء الوضع الراهن بل وكذلك عدم الثقة في إمكانية حدوث تحول حقيقي.
    Ryder, ¿has pensado en la posibilidad de que ella no esté tan enamorada como lo estás tú? Open Subtitles رايدر، هل فكرت في إمكانية أنه ربما أنها ليست في لك بقدر ما أنت في بلدها؟
    En realidad, estoy pensando en la posibilidad de finalizar con todos los temas de desarme el viernes 17 de noviembre. UN وفي الحقيقة، أفكر في إمكانية الانتهاء من جميع بنود نزع السلاح يوم الجمعة، ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Como se explica en el comentario, la aceptabilidad de esa distinción controversial radica en la posibilidad de una exposición significativa de las consecuencias que dimanan de cada categoría de hechos internacionalmente ilícitos. UN وكما هو مبين في التعليق، فإن إمكانية القبول بهذا التمييز الخلافي تكمن في إمكانية تقديم بيان ذي معنى بالنتائج المترتبة على كل فئة من فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    El debate sobre la representación de China debería centrarse en la posibilidad de un diálogo y una solución pacífica de esa cuestión. UN وينبغي تركيز النقاش الذي يتناول تمثيل جمهورية الصين على إمكانية إجراء حوار والتوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    El examen debería centrarse en la posibilidad de cambiar la edad obligatoria actual de separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يركز الاستعراض على إمكانية تغيير السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    El examen debería centrarse en la posibilidad de cambiar la edad obligatoria actual de separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يركز الاستعراض على إمكانية تغيير السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    Informó al Consejo acerca de las distintas opciones para abordar la crisis, centrando la atención en la posibilidad de desplegar una operación multidimensional de las Naciones Unidas. UN وأبلغ المجلس بالخيارات المتاحة لمعالجة الأزمة، مع تركيزه على إمكانية إيفاد عملية متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة.
    Al respecto, se hizo hincapié en la posibilidad de cooperación Sur-Sur. UN وجرى التشديد على إمكانية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الشأن.
    Se hizo hincapié en la posibilidad de que en el futuro hubiera refugiados ambientales, así como en la necesidad de financiar actividades relacionadas con el clima. UN وجرى التشديد على إمكانية وجود لاجئين بيئيين في المستقبل، كما جرى التشديد على الحاجة إلى التمويل في مجال المناخ.
    La traducción política de esa voluntad popular en un Gobierno de coalición ha suscitado esperanzas y ha fortalecido la confianza en la posibilidad de cambio. UN إن الترجمة السياسية لهذه الارادة الشعبية في شكل حكومة ائتلافية، ولﱠدت توقعات وثقة قوية في امكانية التغيير.
    También en este caso las conclusiones fueron generalmente positivas, pero en ellas primaron otros aspectos que tendían a concentrarse en la posibilidad de hallar un arreglo tecnológico para reducir los riesgos de proliferación. UN وكانت الاستنتاجات التقنية مرة أخرى إيجابية عموماً، إلا أنها توارت أمام جوانب أخرى من استنباطات التقييم الدولي، الذي كان ميالا إلى التركيز على ما إذا كان ثمة حل تكنولوجي لتقليص أخطار الانتشار.
    Esta violación del artículo 14, párrafo 7, se ve agravada en el presente caso por sus efectos en la posibilidad de obtener un juicio con las debidas garantías. UN ويتضاعف هذا الانتهاك في الحالة محل النظر بسبب آثاره على إمكان إجراء محاكمة عادلة.
    Confiamos en la posibilidad de un futuro mejor en los Balcanes en la Europa del siglo XXI. Bulgaria está dispuesta a no cejar en ese empeño por hacer realidad esa política en la medida de sus posibilidades. UN وإننا نؤمن بإمكانية تحقيق مستقبل جديد أفضل في منطقة البلقان باعتبارها جزءا من أوروبا القرن الحادي والعشرين. وبلغاريا مستعدة للعمل بلا كلل وفي حدود إمكاناتها لترجمة هذه السياسة إلى حقيقة واقعة.
    Las altas tasas de pobreza repercuten en los recursos de que disponen dichos municipios y en la posibilidad de cobrar por los servicios que se prestan. UN ويؤثر ارتفاع معدلات الفقر على الموارد المتاحة للبلديات وعلى إمكانية فرض رسوم على الخدمات على السواء.
    Resumen de los factores que influyen en la posibilidad de que los artefactos explosivos planteen riesgos después de un conflicto UN موجز للعوامل المؤثرة على احتمالات ظهور مخاطر للذخائر المتفجرة بعد النزاع
    La primera opción de pago diferido se basa en la posibilidad de que los Estados Miembros faciliten préstamos sin interés que cubran la totalidad de las necesidades de capital. UN ويقوم الخيار الأول المتعلق بالمدفوعات المؤجلة على أساس إمكانية أن تقدم الدول الأعضاء قروضا معفاة من الفائدة لتغطي جميع مبالغ التكاليف الرأسمالية المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد