¿estás en la posición de preocuparte por el hijo de alguien más? | Open Subtitles | هل انتي في موقف لتشعري بالقلق على أبناء الأخرين ؟ |
Todo país que se encuentre en la posición de Turquía hallaría necesario adoptar medidas para la propia defensa. | UN | وأي بلد في موقف تركيا سيجد من الضروري اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس. |
Se engañó al Consejo para que aceptara esto debido a que existía una percepción de que había un cambio en la posición de ambos países. | UN | وهذا سم آخر في الدسم يراد لنا جميعا ابتلاعه. وتم تمريره على المجلس تحت الشعور بوجود تحول إيجابي في موقف هاتين الدولتين. |
La disminución se debió en gran medida a modificaciones en la posición de dos Estados Miembros, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Esperamos también un cambio sustantivo en la posición de Israel, con un compromiso de aplicar de forma efectiva los acuerdos asumidos, absteniéndose Israel de cualquier medida que viole esos acuerdos y los hagan inútiles. | UN | ثم أن نرى تغييرا جديا في الموقف الاسرائيلي باتجاه الالتزام المادي بالاتفاقيات المعقودة، والتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقيات، والامتناع عن القيام باﻷعمال التي تنتهك هذه الاتفاقيات وتجعلها غير ذات فائدة. |
No se ha producido ningún cambio en la posición de su país con respecto a los derechos humanos; deplora que el proyecto de resolución responda a motivaciones políticas. | UN | وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار. |
En los últimos años se han registrado cambios fundamentales en la posición de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La propuesta constituyó un cambio importante en la posición de Indonesia. | UN | ويمثل الاقتراح تحولا هاما في موقف إندونيسيا. |
Desgraciadamente, no detectamos ningún cambio en la posición de las delegaciones con respecto al programa de trabajo. | UN | ولم نتبين للأسف أي تغير في موقف الوفود بخصوص برنامج العمل. |
Se ha ido produciendo un cambio negativo en la posición de la Federación de Rusia como mediadora en el conflicto. | UN | وهناك تحوّل رئيسي نحو الأسوأ في موقف الاتحاد الروسي كوسيط للصراع. |
Los cambios en la posición de su país con respecto a la pena de muerte no deben ser impuestos desde afuera sino decididos por el propio país. | UN | وإن أي تغيير في موقف بلدها بشأن عقوبة الإعدام ينبغي ألاّ يُفرَض من الخارج بل يجب أن يقرره البلد بنفسه. |
El proyecto de resolución no constituye un cambio en la posición de su país con respecto a esos instrumentos. | UN | ولا يشكل مشروع القرار تغييرا في موقف بلدها فيما يتعلق بهذه الصكوك. |
No obstante, al haberse clausurado el procedimiento extranjero, el deudor ya no estaba en la posición de representante de la insolvencia y, por lo tanto, no estaba legitimado para solicitar el reconocimiento. | UN | إلا أنَّ المدين لم يعد، بعد انتهاء الإجراء الأجنبي، في موقف ممثل الإعسار وعليه لا يحق له أن يطلب الاعتراف. |
Ese cambio en la posición de la dirección turcochipriota se basa en la política negativa y de provocación de Turquía de la región. | UN | وهذا التغيير في موقف القيادة القبرصية التركية يستند إلى السياسة السلبية والاستفزازية التي تنتهجها تركيا في الآونة الأخيرة في المنطقة. |
Del mismo modo, los parlamentarios pueden hacer mucho más para influir en la posición de los gobiernos y dar mayor prominencia a la democracia en las Naciones Unidas. | UN | كما بوسع البرلمانيين أن يبذلوا جهداً أكبر للتأثير في موقف الحكومات وإعلاء شأن الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Durante el resto del período sobre el que se informa, no hubo cambio oficial en la posición de Israel. | UN | ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Extrañamente, una artista como yo se encuentra también en la posición de servir de vocera, de hablar en nombre del pueblo aunque no tenga, en realidad, acceso a mi propio país. | TED | ومن الغريب، فنانة مثلي تجد نفسها أيضا في موقف ان تكون صوت، المتكلم لشعبي، حتى لو كانت، في الواقع ، لا أ ستطيع الوصول إلى بلدي. |
Entry plug bloqueado y listo en la posición de inserción. | Open Subtitles | الدخول المكونات الراسية في موقف الإدراج. |
Así, el examen de los debates en el Consejo de Seguridad y de las actividades del Grupo de Contacto no da motivos, lamentablemente, para hablar de una auténtica imparcialidad política en la posición de algunos de sus miembros hacia todas las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | فاستعراض المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن وأنشطة فريق الاتصال لا يعطي لﻷسف أساسا كافيا للكلام عن عدم تحيز سياسي حقيقي في مواقف بعض أعضائهما تجاه جميع أطراف الصراع فـي يوغوسلافيا السابقة. |
La luna llena ha caído en el equinoccio de otoño esta noche, y la Madre Líder la ha llevado al lugar que le corresponde en la posición de poder. | Open Subtitles | انخفض البدر على الاعتدال الخريف الليلة، واتخذت دن الأم لها مكانها الصحيح في الموقف من السلطة. |
Hacemos hincapié en la posición de principios del Movimiento en cuanto al papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. | UN | ونشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En el caso de Venezuela, se obtuvo una pequeña reducción de la deuda con los bancos comerciales pero también un ligero aumento en la posición de deudor neto de ese país. | UN | وفي حالة فنزويلا حدث بعض التخفيض في الديون المستحقة للمصارف التجارية وارتفاع طفيف في صافي ديون البلد. |
A las 9.15 horas, cerca de la aldea de Karakhanbeyli, en la posición de combate en la frontera, el soldado Mher Hakobyan fue herido mortalmente por fuego procedente del lado azerbaiyano. | UN | في الساعة 9:15 بالقرب من قرية كاراخانبيلي عند خط الحدود، أصيب الجندي مهير هاكوبيان المتمركز في وضع قتالي بجراح أودت بحياته من جراء نيران أُطلقت من الجانب الأذربيجاني. |