En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. | UN | وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة. |
No se ha incoado ningún proceso relacionado con la cuestión planteada en la pregunta. | UN | الجواب: لم يحصل تقديم أي دعوى في الموضوع المشار إليه في السؤال. |
Las actividades del Consejo de Europa también contribuyen a los objetivos citados en la pregunta. | UN | وتسهم أنشطة مجلس أوروبا أيضا في تحقيق الأهداف المشار إليها في السؤال أعلاه. |
en la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Sobre la existencia de normas consuetudinarias, sería preciso determinar, como se señaló en la pregunta 5, si las prácticas al respecto han sido reiteradas y uniformes, de aceptación general, y si existen opiniones de especialistas que avalen su utilidad y conveniencia. | UN | أما بالنسبة لوجود قانون عرفي، فكما جاء في الإجابة عن السؤال خمسة ينبغي تحديد ما إذا كانت الممارسة المعنية منتظمة وموحّدة ومقبولة بشكل عام، وما إذا كان الخبراء يؤكّدون فائدتها أو ينصحون باتّباعها. |
en la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Los siguientes párrafos resumen las distintas vinculaciones sugeridas entre el mecanismo del artículo 13 y los artículos de la Convención que figuran en la pregunta 6 supra. | UN | وفيما يلي ملخص لمختلف الروابط المقترحة بين عملية المادة ٣١ والمواد المذكورة في السؤال ٦ أعلاه من الاتفاقية. |
En este caso, sólo podrán incluirse en la pregunta unas pocas categorías de discapacidad a fin de no sobrecargar el cuestionario del censo. | UN | وفي هذه الحالة لا يمكن أن تدرج في السؤال سوى فئات عجز قليلة لئلا يزداد العبء على استبيان التعداد. |
El mecanismo legislativo sobre acoso sexual al que se hace referencia en la pregunta 20 todavía está en fase de planificación. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
Por tal motivo, el orador considera que en la pregunta 23 debe evitarse cualquier referencia al carácter étnico, y a los tuareg en particular. | UN | لذلك فإنه يرى أن من الضروري تجنب إدراج أي إشارة في السؤال 23 إلى الإثنية وإلى الطوارق بوجه خاص. |
El Código Penal se aplica en todas las circunstancias descritas en la pregunta. | UN | يُطبق قانون العقوبات في جميع الأحوال المشار إليها في السؤال. |
También se aplican otros artículos de la mencionada Ley en el caso que se plantea en la pregunta. | UN | وترعى مواد أخرى من القانون المذكور الحالة المطروحة في السؤال. |
Lamentablemente, en los datos estadísticos no se distingue entre las distintas formas de terrorismo, tal como se indica en la pregunta. | UN | ومن المؤسف أنه ليس في وسع الإحصاءات التمييز بين مختلف أشكال الإرهاب، على النحو الوارد في السؤال. |
La Ley sobre el apoyo a la educación superior de 2003, no prevé aumentos en las contribuciones de los estudiantes, a diferencia de lo que se indica en la pregunta 17. | UN | ولا ينص قانون دعم التعليم العالي لعام 2003 على زيادات في مساهمات الطلاب كما هو مقترح في السؤال 17. |
iv 60. Sírvase completar el cuadro siguiente sobre los incidentes enumerados en la pregunta 59 | UN | 60 - أكمل من فضلك الجدول التالي عن الحوادث المدرجة في السؤال 59: |
iv 60. Sírvase completar el cuadro siguiente sobre los incidentes enumerados en la pregunta 59 | UN | 60 - أكمل من فضلك الجدول التالي عن الحوادث المدرجة في السؤال 59: |
Tal vez se pueda describir el objeto aeroespacial según cuál sea el destino de su vuelo, como figura en la pregunta. | UN | يمكن وصف الجسم الفضائي الجوي تبعا لمقصد طيرانه حسبما جاء في السؤال. |
Las alegaciones mencionadas en la pregunta 16 se han tomado de un informe de Human Rights Watch de 2004 o 2005. | UN | وأضافت أن الادعاءات المشار إليها في السؤال رقم 16 مستمدة من تقرير وضعته منظمة رصد حقوق الإنسان في عام 2004 أو عام 2005. |
Los problemas de vivienda mencionados en la pregunta del párrafo 25 no afectan exclusivamente a las mujeres romaníes, sino a los romaníes en general. | UN | مشاكل الإسكان المشار إليها في السؤال 25 لا تتعلق بنساء الروما وحدهم، وإنما بأبناء شعب الروما عموما. |
El número total del renglón debe ser igual al número de laboratorios de síntesis en los que se fabricaban las drogas u otras sustancias indicadas en la pregunta 50 a). | UN | وينبغي أن يكون العدد الإجمالي في كل صفّ مساويا لعدد المختبرات التي تُصنع فيها المخدرات والمواد الأخرى المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 50 (أ). |
en la pregunta 12 el objetivo era determinar qué medidas habían promovido los gobiernos para facilitar el acceso en las zonas edificadas. | UN | ٩٧ - وفي السؤال ١٢ كان الهدف هو تحديد المعايير التي شجعتها الحكومات لتيسير فرص الوصول إلى البيئة المبنيﱠة. |
Nota aclaratoria 2: En la Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO), en la pregunta 302 no respondieron su condición de alfabetismo el 3,2%, 7,4% y 12,3% de la población de 15 y más años de edad de los años 2003, 2004 y 2005, respectivamente, por lo que la tasa de analfabetismo de estos años debe ser tomada como preliminar. | UN | ملاحظة إيضاحية 2 : في الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية عن السنوات 2003 و2004 و2005، لم يجب 3.2 في المائة و7.4 في المائة و12.3 في المائة من السكان على السؤال رقم 302 الخاص بحالة الأمية للسكان من سن 15 سنة فما فوق، ولذلك تعتبر نسبة الأمية للسنوات المذكورة نسبة أولية. |
Como se señala a la respuesta en la pregunta 2, la naturaleza inusitada del sistema de informar en los Países Bajos hace que resulte más amplio que el de otros países. | UN | كما ذكـر في الجواب على السؤال 2، فإن الطبيعة غير العادية لنظام الإبلاغ الهولندي تجعل النظام أوسع نطاقا منـه في البلدان الأخرى. |
36. Además de recabar información acerca de la participación de elementos delictivos organizados y transnacionales, en la pregunta 7 se solicitaban también otros detalles pertinentes de los incidentes comunicados. | UN | 36- يتضمن السؤال 7، بالاضافة إلى طلب المعلومات عن اشتراك عناصر عبر وطنية وعناصر للجريمة المنظمة، سؤالا عن التفاصيل الأخرى ذات الصلة بالحوادث المبلغ عنها. |