ويكيبيديا

    "en la preservación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • في حفظ
        
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Estoy seguro de que Turkmenistán habrá de desempeñar un papel activo y positivo en la preservación de la paz y la seguridad internacionales en la región y fuera de ella. UN وأنا واثق بأن تركمانستان ستقوم بدور ايجابـي نشط في الحفاظ على السلم واﻷمـن على المستوى الدولي، في المنطقة وفيما وراءها.
    Tenemos en alta estima el papel que desempeña la UNPREDEP en la preservación de la paz y la seguridad en la República de Macedonia y la región. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    9. El Tratado sobre la no proliferación tiene una importante función que desempeñar en la preservación de la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN ٩ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها.
    Consideramos que ello puede fomentar, adicionalmente, entre el público visitante el conocimiento de las funciones de la Corte, de la institución de la solución judicial de las controversias internacionales y de la importancia del derecho internacional y la justicia en la preservación de la paz. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    Documento No. 10 de la Unión Interparlamentaria: El papel de los parlamentos en la preservación de la diversidad biológica (árabe, chino, español, francés, inglés, ruso). UN الوثيقة رقم 10 للاتحاد البرلماني الدولي: دور البرلمانات في المحافظة على التنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية]
    Necesitamos reforzar la legitimidad del Consejo y fortalecer su papel en la preservación de la paz internacional. UN ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي.
    En la clausura del festival se invitó a un foro de organizaciones no gubernamentales a investigar el papel de la sociedad civil en la preservación de la diversidad multicultural. UN وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي.
    Recuadro 11 Ayuda en la preservación de la biodiversidad, el desarrollo de la capacidad y el empoderamiento de la mujer en África Occidental UN الإطار 11: المساعدة في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وبناء القدرات، وتمكين المرأة في غرب أفريقيا
    Para las minorías, el idioma es un elemento básico y la expresión de su identidad, por lo que tiene una importancia fundamental en la preservación de la identidad colectiva. UN وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة.
    Los supervivientes podían desempeñar un papel importante en la preservación de la memoria y la verdad, lo que contribuiría a luchar contra la negación del genocidio. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    Independientemente del rumbo que tomen los acontecimientos en la escena mundial, China desempeñará incansablemente su papel en la preservación de la paz mundial y la promoción de la prosperidad y el desarrollo comunes. UN ومهما تغير الاتجاه الذي تهب منه الريح على المسرح الدولي فإن الصين ستضطلع على نحو ثابت بدورها في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز الرخاء والتنمية العامين.
    El Gobierno anunció también que asignaría recursos adicionales para la enseñanza integral del idioma maorí, teniendo en cuenta el importante papel que desempeña el idioma en la preservación de la identidad, la cultura y el modo de vida de las poblaciones indígenas. UN وأعلنت الحكومة أيضا أنها تلتزم بتوفير مزيد من الموارد لتعليم اللغة الماورية تعليما كاملا، نظرا لما تقوم به من دور هام في الحفاظ على هوية السكان اﻷصليين وثقافتهم ونمط حياتهم.
    Es en el contexto de hoy y con clara conciencia de su poder y de sus limitaciones que debemos tratar de impulsar medios y arbitrios para hacer más efectivo al Consejo de Seguridad en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن نسعى في سياق الوقت الحالي ومع التقدير الكامل لجوانب قوة المجلس وأوجه قصوره، من أجل تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بجعل مجلس اﻷمن أكثر فعالية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Documento No. 10 de la Unión Interparlamentaria: El papel de los parlamentos en la preservación de la diversidad biológica (árabe, chino, español, francés, inglés, ruso). UN الوثيقة رقم 10 للاتحاد البرلماني الدولي: دور البرلمانات في المحافظة على التنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية]
    Por último, se examina cuál sería la mejor manera de apoyar los sistemas de semillas de los agricultores a fin de servir los intereses de todos en la preservación de la biodiversidad de la agricultura. UN وأخيراً، يتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها دعم نظم بذور المزارعين على أفضل وجه، من أجل خدمة مصالح الجميع في المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي. الفقرات
    Además, se están realizando esfuerzos para facilitar la reforma de las instituciones culturales y tradicionales, que desde hace mucho tiempo llevan a cabo un papel fundamental en la preservación de la identidad indígena. UN ويتم أيضا بذل الجهود لتسهيل إصلاح المؤسسات الثقافية والتقليدية التي تلعب منذ مدة طويلة دورا أساسيا في المحافظة على هوية الشعوب الأصلية.
    El Organismo desempeña una función vital no sólo en la prestación de asistencia a los refugiados sino también en la preservación de la estabilidad y seguridad en la región, que es una meta estratégica a cuya consecución debe contribuir la comunidad internacional. UN وتقوم الوكالة بدور حيوي في مساعدة اللاجئين ولكن أيضا في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة وهو هدف استراتيجي يجب على المجتمع الدولي المساعدة في تحقيقه.
    74. Dado que la familia es la institución central y básica y la unidad social que ha venido desempeñando papeles decisivos en la preservación de la sociedad y de la humanidad, deben utilizarse todos los medios posibles para preservarla y fortalecerla. UN ٧٤ - اﻷسرة هي المؤسسة الجوهرية واﻷساسية والوحدة الاجتماعية التي تلعب أدوارا حاسمة في المحافظة على المجتمع والانسانية. وعليه، ينبغي توجيه جميع الوسائل الممكنة والمتاحة نحو حفظ وتعزيز اﻷسرة.
    El sistema de salvaguardias amplias del OIEA es un factor importante en la preservación de la paz nuclear en el mundo, y en virtud del artículo III incumbe a todos los Estados partes concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وذَكَر أن نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل عنصرا رئيسيا في المحافظة على السلم النووي في العالم ويجب على الدول الأطراف جميعها أن تعقد مع الوكالة اتفاقات للضمانات الشاملة وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    La creación de una brigada multinacional de alta preparación en el marco de los acuerdos relativos a las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante en la preservación de la paz. UN ويمكن أن يلعب إنشاء لواء للقوات الاحتياطية المتعددة الجنسيات والعالية التأهب تابع للأمم المتحدة، دورا هاما في حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد