ويكيبيديا

    "en la prestación de asistencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقديم المساعدة في
        
    • في توفير المساعدة في
        
    • في المساعدة في
        
    • في مجال تقديم المساعدة في
        
    Las actividades operacionales para el desarrollo siguen desempeñando un papel importante en la prestación de asistencia en diversas esferas, de acuerdo con las necesidades y prioridades de los países receptores. UN 4 - ومضى يقول إن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ما زالت تقوم بدور هام في تقديم المساعدة في مجالات مختلفة، وفقا لاحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها.
    El Representante Especial encomia la importante labor de las organizaciones no gubernamentales internacionales en la prestación de asistencia en una amplia variedad de sectores, así como su papel en la promoción de una cultura de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de la sociedad civil. UN يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني.
    La participación de los organismos de donantes y las organizaciones de desarrollo en la prestación de asistencia en el contexto de las actividades preventivas y humanitarias en respuesta a situaciones de emergencia siguen siendo vitales. UN وما زال إشراك الوكالات المانحة والمنظمات الإنمائية في تقديم المساعدة في سياق عمليات التصدي الوقائية والإنسانية لحالات الطوارئ أمراً حيويا.
    Varias entidades pueden desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia en el ámbito del estado de derecho, actuando individualmente y en grupos pequeños, en sus respectivos sectores. UN ويمكن لعدد من الكيانات أن تضطلع بدور حيوي في توفير المساعدة في مجال سيادة القانون عن طريق العمل بمفردها و ضمن مجموعات صغيرة في القطاعات المعينة لكل منها.
    En el marco de las gestiones a largo plazo encaminadas a aumentar la capacidad de los países de África en esa esfera, se formula en colaboración con los Estados Miembros una estrategia pertinente en materia de capacitación; se prevé crear un grupo de trabajo integrado por representantes de países de África y de otras regiones que han participado directamente en la prestación de asistencia en materia de capacitación. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز القدرة اﻷفريقية على حفظ السلام في اﻷجل الطويل، جرى وضع استراتيجية تدريبية بالتعاون مع الدول اﻷعضاء؛ ومن المؤمل إمكان تشكيل فريق عامل يتألف من ممثلين للدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية يشارك بصورة مباشرة في توفير المساعدة في مجال التدريب.
    Dada la creciente participación de la MICIVIH en las actividades de capacitación, así como su experiencia en la prestación de asistencia en el ámbito de la administración de justicia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de acuerdo con la MICIVIH, decidió transferir a ésta la ejecución del resto de las actividades del programa de cooperación técnica. UN وبالنظر إلى اشتراك البعثة المذكورة المتزايد في اﻷنشطة التدريبية وكذلك بالنظر إلى خبرتها في المساعدة في مجال إدارة القضاء، قرر مكتب المفوض السامي، بالاتفاق مع البعثة المدنية الدولية في هايتي، أن ينقل إلى هذه اﻷخيرة تنفيذ ما تبقى من أنشطة تابعة لبرنامج التعاون التقني. ثالثا - الاستنتاجات
    Las delegaciones observaron con agrado que el FNUAP había firmado memorandos de entendimiento con varios organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales activos en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y deseaban saber si el Fondo tenía la intención de concertar acuerdos análogos con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el UNICEF. UN وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد وقع مذكرات تفاهم مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف.
    La Comisión considera que la cooperación en la prestación de asistencia en todas las etapas del socorro en casos de desastre es fundamental para la facilitación de una respuesta adecuada y efectiva a los desastres, y una manifestación práctica del principio de solidaridad. UN فاللجنة تعتبر التعاون في تقديم المساعدة في جميع مراحل الإغاثة من الكارثة عنصراً أساسياً لتيسير استجابة كافية وفعالة إزاء الكوارث، ومظهراً عملياً لمبدأ التضامن.
    Por último el Gobierno del Irán desea agradecer la labor realizada por los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia y reiterar que con su ayuda continuará proporcionando alimentos, refugio, servicios de salud y seguridad a todas las personas que busquen asilo en el Irán. UN وإيران ترحب بدور المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وتود أن تكرر القول بأنها ستواصل، بفضل تلك المساعدات، تقديم الطعام والمأوى والخدمات الصحية واﻷمن لكل أولئك الذين يطلبون اللجوء في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Las Naciones Unidas han tenido una experiencia considerable en la prestación de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos caracterizadas por acuerdos amplios de paz, así como en situaciones posteriores a los conflictos caracterizadas por situaciones en las que una parte llega al poder. UN ٣٧ - ولﻷمم المتحدة خبرة واسعة بالفعل في تقديم المساعدة في اﻷحوال التالية للنزاع التي تتسم باتفاق سلام شامل، فضلا عن اﻷحوال التالية للنزاع مع وصول أحد اﻷطراف إلى السلطة.
    Se expresó la opinión de que en el informe no se precisaba suficientemente el papel que desempeñaba la División de Asistencia Electoral en la prestación de asistencia en esa esfera; la función desempeñada por el PNUD, por el contrario, se había explicado con mayor claridad. UN ٣٠٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن التقرير لم يُوضح بما فيه الكفاية الدور الذي تقوم به الشعبة في تقديم المساعدة في الميدان، في حين أنه بيﱠن بجلاء، بالمقابل، الدور الذي يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Se expresó la opinión de que en el informe no se precisaba suficientemente el papel que desempeñaba la División de Asistencia Electoral en la prestación de asistencia en esa esfera; la función desempeñada por el PNUD, por el contrario, se había explicado con mayor claridad. UN ٣٠٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن التقرير لم يُوضح بما فيه الكفاية الدور الذي تقوم به الشعبة في تقديم المساعدة في الميدان، في حين أنه بيﱠن بجلاء، بالمقابل، الدور الذي يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de supervisar la incorporación de consideraciones de género en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y de atender a las necesidades de los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN 105 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى رصد إدراج الاعتبارات الجنسانية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ ومعالجة احتياجات الشباب الذين يمرون بظروف غاية في الصعوبة.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de supervisar la incorporación de consideraciones de género en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y de atender a las necesidades de los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN 105 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى رصد إدراج الاعتبارات الجنسانية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ ومعالجة احتياجات الشباب الذين يمرون بظروف غاية في الصعوبة.
    Para impartir dirección general en materia de políticas, el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho ha publicado notas de orientación sobre el enfoque de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia en materia de estado de derecho, la justicia para los niños y la asistencia de las Naciones Unidas a los procesos constitucionales. UN وسعيا إلى توفير التوجيه العام للسياسات، أصدر الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون مذكرات توجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، والعدالة من أجل الطفل، والمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة لعمليات وضع الدساتير.
    Apoyaría a las oficinas exteriores en la prestación de asistencia en materia de derechos humanos y, en general, contribuiría a desarrollar la capacidad del PNUD de aplicar un criterio sobre derechos humanos en su labor. UN ومن شأن البرنامج المذكور أن يقدم الدعم إلى المكاتب القطرية في توفير المساعدة في مجال حقوق الإنسان وأن يساهم بوجه عام في تنمية قدرة برنامج الأمم المتحدة الانمائي على تطبيق نهج يتعلق بحقوق الإنسان في أعماله.
    En la resolución, la Asamblea reconoció que las principales esferas de actuación eran: la prevención y mitigación de desastres, la preparación, la mejora de las capacidades de reserva y la coordinación, cooperación y liderazgo en la prestación de asistencia en casos de desastre, y estableció una serie de principios rectores. UN ويحدد القرار مجالات النشاط الرئيسية كما يلي: الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، والاستعداد، وتحسين القدرة على التأهب، والتنسيق والتعاون والقيادة في توفير المساعدة في حالات الكوارث، كما وضعت عددا من المبادئ التوجيهية.
    2. Insta también a los Estados a que adopten y apliquen criterios integrados y amplios para la ordenación de los arrecifes de coral y los ecosistemas marinos conexos a fin de proteger y garantizar la resiliencia de los arrecifes de coral, observando la importante función de los asociados para el desarrollo en la prestación de asistencia en este sentido; UN " 2 - تحث الدول أيضا على اعتماد وتنفيذ نهج متكاملة وشاملة لإدارة الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية بحرية لحماية وتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التحمل، مع ملاحظة أهمية دور شركاء التنمية في توفير المساعدة في هذا الصدد؛
    El representante del Centro Regional del Convenio de Basilea para la región de los países árabes reseñó la labor realizada por su Centro en relación con el fomento de la capacidad, la concienciación, el intercambio de información y otras actividades, así como la manera en que el Centro podría desempeñar una función en la prestación de asistencia en la tarea de aplicar un instrumento sobre el mercurio. UN 153- أوجز ممثل المركز الإقليمي للمنطقة العربية التابع لاتفاقية بازل ما قام به مركزه من عمل متصل ببناء القدرات واستثارة الوعي وتبادل المعلومات وغير ذلك من الأنشطة والكيفية التي يمكن للمركز أن يقوم بها بدور في المساعدة في تنفيذ صك الزئبق.
    b) En el marco del plan del PNUD de preparación para situaciones imprevistas relacionadas con la situación eventual en el Iraq y los países del Oriente Medio, se pidió a los Cascos Blancos que proporcionasen equipos previamente seleccionados especializados en la prestación de asistencia en " situaciones complejas " , con arreglo al mandato formulado y enviado por el PNUD. UN (ب) في إطار خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتأهب والاستعداد للطوارئ المتصلة بالحالة في العراق وبلدان الشرق الأوسط، طُلب إلى ذوي الخوذ البيض إتاحة فرق مختارة مسبقا متخصصة في المساعدة في " الحالات المعقدة " ، وفقا للإطار المرجعي الذي صممه وأرسله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las delegaciones observaron con agrado que el FNUAP había firmado memorandos de entendimiento con varios organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales activos en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y deseaban saber si el Fondo tenía la intención de concertar acuerdos análogos con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el UNICEF. UN وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد وقع مذكرات تفاهم مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد