Con este propósito, el Consejo participará con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Además, reconocieron el papel del Foro regional de ANSEA (ARF) en la promoción del diálogo de seguridad política y la confianza mutua entre sus participantes. | UN | كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه. |
En relación con el papel de los medios de difusión en la promoción del diálogo entre religiones | UN | حول دور وسائل الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان |
Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
:: Los miembros de la sociedad civil y los representantes de las organizaciones no gubernamentales, en tanto que asociados fundamentales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | :: الأفراد من المجتمع المدني وممثلو المنظمات غير الحكومية، بصفتهم شركاء فعالين في تشجيع الحوار بين الحضارات. |
10. Alentamos a los Parlamentos a cumplir su función en la promoción del diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas de los pueblos de los países de Asia. | UN | 10 - نشجع ما تقوم به البرلمانات من دور في مجال تعزيز الحوار بين الحضارات، فضلا عن إجراء حوارات بين الأديان والثقافات تشارك فيها شعوب البلدان الآسيوية. |
Las Naciones Unidas han demostrado una vez más que su función en la promoción del diálogo y la cooperación entre todos los Estados es oportuna e importante. | UN | وبذلك، تثبت الأمم المتحدة مجدداً ملاءمة دورها وأهميته في تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول. |
Haciendo hincapié en la función crucial que desempeña la mujer en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso, que fortalece la paz, la estabilidad y la cooperación en el mundo, | UN | وإذ نشدد على دور المرأة الحاسم في تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بما يعزز السلام والاستقرار والتعاون في العالم، |
Los Estados de la región han participado activamente en la promoción del diálogo ínterconfesional e intercultural a fin de combatir el reclutamiento de terroristas. | UN | وشاركت دول المنطقة بنشاط في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات بغرض مكافحة تجنيد الإرهابيين. |
Entre otras cosas, se le recordará por su liderazgo en la promoción del diálogo euromediterráneo a fin de reforzar la seguridad y la cooperación regionales. | UN | وسيظل الجميع يتذكره لما حققه من منجزات عديدة، من بينها دوره الريادي في تعزيز الحوار الأوروبي المتوسطي لتوطيد الأمن والتعاون الإقليميين. |
La Unión Europea también observa con preocupación las referencias que figuran en el proyecto de resolución al papel de los medios de difusión en la promoción del diálogo interconfesional. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان. |
Filipinas aprecia también la labor incesante de la Alianza de Civilizaciones en la promoción del diálogo entre religiones. | UN | تعرب الفلبين أيضا عن تقديرها للعمل المتواصل لتحالف الحضارات في تعزيز الحوار بين الأديان. |
Los oradores también subrayaron la función del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo en la promoción del diálogo y la cooperación oficiosos en materia de migración. | UN | وسلط المتكلمون الضوء أيضا على دور المنتدى في تعزيز الحوار والتعاون غير الرسميين في مجال الهجرة. |
:: Indonesia desempeñará un papel más activo en la promoción del diálogo sobre los derechos humanos y la cooperación interconfesional a nivel internacional y multilateral. | UN | :: وستضطلع إندونيسيا بدور أنشط في تعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان والتعاون بين الأديان على كل من الصعيد الدولي والمتعدد الأطراف. |
Habida cuenta de que las cuestiones principales del crecimiento económico en desarrollo son de naturaleza mundial, las Naciones Unidas, por ser un foro universal, pueden desempeñar un papel singular en la promoción del diálogo y la asociación. | UN | وقال إنه بالنظر الى أن القضايا اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتنمية هي قضايا عالمية في طابعها، فإن لﻷمم المتحدة، كمحفل عالمي، دورا فريدا عليها أن تقوم به في تعزيز الحوار والشراكة. |
El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. | UN | ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة. |
La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. | UN | فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب. |
Las autoridades civiles también participaron en la promoción del diálogo comunitario | UN | وشاركت السلطات المدنية أيضاً في تشجيع الحوار المجتمعي |
Asimismo, Cuba reconoce el primer y segundo foros de la Alianza de Civilizaciones, celebrados en Madrid y en Estambul, en 2008 y 2009 respectivamente, donde se llamó a la cooperación entre los diversos actores y partes interesadas en la promoción del diálogo entre las civilizaciones. | UN | كذلك، تنوه كوبا بالمنتديين الأول والثاني لتحالف الحضارات اللذين عقدا في مدريد واسطنبول في عامي 2008 و 2009، حيث وجهت الدعوة إلى التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة والأطراف المهتمة في مجال تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Las políticas se concentran en la promoción del diálogo con los jóvenes y en la incorporación de éstos a la vida pública. | UN | وتتركز السياسات على تعزيز الحوار مع الشباب وإدماجهم في الحياة العامة. |
6. Alentar a las autoridades del Chad a que perseveren en la promoción del diálogo político sobre el marco constitucional, iniciado con el acuerdo de 13 de agosto de 2007. | UN | 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
Reconociendo también la importancia que revisten la libertad de expresión y los medios de comunicación libres en la creación de sociedades y democracias del conocimiento inclusivas y en la promoción del diálogo intercultural, la paz y la buena gobernanza, | UN | وإذ تسلم بأهمية حرية التعبير ووسائط الإعلام الحرة لبناء مجتمعات وديمقراطيات مشتملة على المعرفة ولتعزيز الحوار بين الثقافات والسلام والحكم الرشيد، |
Los Ministros subrayaron la importancia de que las Naciones Unidas siguieran desempeñando esa función rectora, incluso en la promoción del diálogo nacional y el logro de un consenso sobre la redacción de una Constitución nacional permanente por el pueblo del Iraq en 2005. | UN | ويؤكد الوزراء أهمية مواصلة الأمم المتحدة القيام بدور ريادي، لا سيما في تطوير الحوار الوطني وفي بناء التوافق لدى الشعب العراقي حول صياغة دستور وطني دائم في عام 2005. |
2. Africa Legal Aid ha sido precursora en la promoción del diálogo Sur-Norte a fin de velar por que la labor de África y sus perspectivas sobre derechos humanos y cooperación para el desarrollo tengan el mismo peso en los debates, las reuniones sobre el establecimiento de normas y los acuerdos de nivel internacional. | UN | 2 - كانت لمنظمة المعونة القانونية الأفريقية الريادة في النهوض بالحوار بين الجنوب والشمال لضمان قيمة متكافئة للأصوات والمنظورات الأفريقية بشأن حقوق الإنسان والتعاون في مجال التنمية على ثقل متساو في المناقشات، ووضع المعايير، والاتفاقات على الصعيد الدولي. |
Pienso también en la promoción del diálogo intercultural. | UN | كما أفكر بالتشجيع على الحوار بين الثقافات. |