En esa sesión se aprobó la resolución ES-10/14, en la que se pedía la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre esta materia. | UN | وشهدت تلك الجلسة اتخاذ القرار دإط-10/ 14، الذي يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن هذه المسألة. |
Energoprojekt incluyó una carta de la Oficina del Consejero Económico de la Embajada de la República Popular de China en la que se pedía la retirada de los restantes 185 chinos que trabajaban en el proyecto de esclusa para la navegación Nº 1. | UN | وقدمت انرجوبروجكت رسالة كانت قد تلقتها من مكتب المستشار الاقتصادي في سفارة جمهورية الصين الشعبية يطلب فيها سحب الموظفين الصينيين الباقين البالغ عددهم 185 موظفاً في مشروع الحوز الملاحي رقم 1. |
Al mismo tiempo, el Grupo dictó la Providencia de trámite Nº 5, en la que se pedía información al Japón en relación con esa subvención. | UN | وفي نفس الوقت أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 5 الذي طلب إلى اليابان بموجبه موافاته بمعلومات فيما يتعلق بمنحة السلام اليابانية. |
Un orador pidió aclaración sobre la resolución 57/278 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2002, en la que se pedía que se examinaran las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 54 - واستوضح متكلم عن قرار الجمعية العامة 57/278، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي طلبت فيه دراسة هياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة بشأنها في منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
El 30 de enero de 1996 el Gobierno de China respondió a la carta del Presidente en la que se pedía su opinión ante las denuncias formuladas en el informe de Human Rights Watch. | UN | ٤٠ - في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، ردت الحكومة الصينية على رسالة رئيس اللجنة التي طلب فيها ردها على الادعاءات الواردة في تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان. |
Esto se hace atendiendo a una decisión de la Junta de Comercio y Desarrollo en la que se pedía a la secretaría que realizara una evaluación independiente en profundidad de un proyecto determinado seleccionado cada año por la Junta, y que se presentara a ésta un informe en su segundo período de sesiones siguiente. | UN | وقد جاء هذا الطلب استجابة لمقرر اتخذه مجلس التجارة والتنمية يطلب فيه إلى اﻷمانة إجراء تقييم متعمق مستقل لمشروع معين يختاره المجلس كل سنة، مع تقديم تقرير إلى المجلس خلال دورته الثانية التالية. |
164. El 23 de septiembre de 1993, el Tribunal Supremo de Justicia rechazó una petición formulada por los Devotos del Monte del Templo en la que se pedía que el Habiz musulmán fuese encausado por construcción ilegal sobre el Monte. | UN | ١٦٤ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، رفضت محكمة العدل العليا التماسا مقدما من جمعية أمناء جبل الهيكل تطلب فيه توجيه الاتهام الى هيئة اﻷوقاف اﻹسلامية لقيامها بشكل غير قانوني بالبناء على الجبل. |
El presente documento se ha preparado de conformidad con el párrafo 1 de la decisión 24/5 del Consejo de Administración, en la que se pedía al Director Ejecutivo que preparase un informe que debería: | UN | أعدت هذه الوثيقة عملاً بالفقرة 1 من مقرر مجلس الإدارة 24/5، الذي يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعد تقريرا يتضمن ما يلي: |
Lamentando, sin embargo, que a pesar de lo dispuesto en la resolución 1993/73, en la que se pedía a las autoridades de Myanmar que prestaran su cooperación plena e irrestricta al Relator Especial, se le ha negado la posibilidad de comunicarse con Daw Aung San Suu Kyi, | UN | وإذ تعرب عن استيائها، مع ذلك، ﻷنه على الرغم من أحكام القرار ٣٩٩١/٣٧ الذي يطلب الى سلطات ميانمار أن تتعاون تعاوناً تاماً وكاملاً مع المقرر الخاص، لم تسمح له هذه السلطات بالوصول الى داو أونغ سان سو كي، |
b) El OSACT recordó la decisión 9/CP.2, en la que se pedía a las Partes del anexo I que presentaran los datos de sus inventarios nacionales anualmente y, a más tardar, el 15 de abril de cada año. | UN | )ب( ذكﱠرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بالمقرر ٩/م أ-٢ الذي يطلب من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تقديم بيانات الجرد الوطنية الخاصة بها على أساس سنوي بحلول ٥١ نيسان/أبريل من كل سنة. |
Carta de fecha 10 de agosto (S/24416) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Kuwait, en la que se pedía la convocación de una sesión urgente del Consejo. | UN | رسالة مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٢ (S/24416) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل الكويت يطلب فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس. |
Carta de fecha 13 de agosto (S/24433) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bahrein ante las Naciones Unidas, en la que se pedía una sesión urgente del Consejo. | UN | رسالة مؤرخة ١٣ آب/أغسطس S/24433)( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البحرين، يطلب فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس. |
El caso particular del campamento de Rafah llevó al Consejo de Seguridad a aprobar la resolución 1544 (2004), en la que se pedía a Israel que respetara la obligación prevista en el derecho internacional de no proceder a la demolición de viviendas. | UN | وقد دفعت الحالة الخاصة لمخيم رفح مجلس الأمن إلى اتخاذ القرار 1544، الذي طلب فيه من إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في القانون الدولي والداعي إلى عدم تدمير المنازل. |
Hizo mención de la resolución 48/111 de la Asamblea General, en la que se pedía a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) que informara sobre la fusión propuesta y sobre las consultas que celebrara con el Gobierno de su país. | UN | وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/١١١، الذي طلب أن تقدم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقريرا عن الدمج المقترح وعن مشاوراتها مع حكومتها. |
Por lo que se refiere a la resolución 50/208 de la Asamblea General (párrafo 5 de la sección IV), en la que se pedía a la CAPI que velara por que sus informes incluyeran explicaciones claras que facilitaran la comprensión de sus recomendaciones de carácter técnico, afirma que no parece haberse hecho un esfuerzo sensible para responder a esa petición. | UN | ٥٢ - ثم أشار إلى قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٨ )القسم الرابع، الفقرة ٥(، الذي طلبت فيه إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعمل على تحسين إمكانية قراءة تقاريرها، ولا سيما، كفالة أن تتضمن هذه التقارير إيضاحات لتوصياتها الفنية تكون جلية وسهلة الفهم وقال يبدو أنه لم تبذل جهود ملموسة للاستجابة لهذا الطلب. |
23. En esta subsección se hace un resumen de las repuestas recibidas a la nota del Secretario General TDO 915(1) de 18 de diciembre de 1997, en la que se pedía información sobre las actividades de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia. | UN | ٣٢- ويقدم هذا الجزء الفرعي موجزا للردود التي وردت على مذكرة اﻷمين العام TDO 915(1) المؤرخة ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ التي طلب فيها معلومات عن أنشطة التعاون التقني في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Federación presentó anteriormente al Secretario General una resolución en la que se pedía un aumento general del 25% de los sueldos del cuadro orgánico en todo el régimen común. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إن الاتحاد سبق له أن قدم إلى اﻷمين العام قرارا يطلب فيه زيادة عامة بنسبة ٢٥ في المائة على مرتبات موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد بأسره. |
El Ministerio de Información y Cultura publicó asimismo en noviembre de 2007 una circular en la que se pedía a todos los medios de comunicación electrónicos que se abstuvieran de transmitir contenidos que pudieran ofender a la opinión pública. | UN | كما أصدرت وزارة الإعلام والثقافة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تعميماً تطلب فيه من الإعلام الإلكتروني عدم بث محتويات يمكن أن تثير البلبلة. |
Se ha conmemorado el 50º aniversario de la resolución de la Asamblea General en la que se pedía la eliminación de las armas nucleares. | UN | فهو العام الذي يمثل الذكرى الخمسين لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الذي دعا إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
El documento hacía referencia a la resolución 1/7 de la Conferencia, en la que se pedía a la Secretaría que facilitara un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y el papel de las organizaciones internacionales. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة وفقا لقرار المؤتمر 1/7، الذي طُلب فيه إلى الأمانة تسهيل تنظيم حوار مفتوح بشأن مسائل الامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
La resolución en la que se pedía la aplicación del informe fue aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sin que fuese sometida a votación. | UN | واعتمد القرار الذي يطالب بتنفيذ التقرير، دون تصويت في الجلسة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Además, el informe contiene un resumen de las comunicaciones recibidas de los gobiernos en respuesta a una nota verbal enviada el 11 de junio de 2009 por la Oficina del Alto Comisionado en nombre del Secretario General, en la que se pedía información sobre la aplicación de la resolución 63/184. | UN | ويتضمن التقرير أيضا موجزا للرسائل الواردة من الحكومات ردا على المذكرة الشفوية التي أرسلتها المفوضية في 11 حزيران/يونيه 2009 باسم الأمين العام تطلب فيها تقديم معلومات عن تنفيذ القرار 63/184. |
El examen independiente de mitad de período se previó en la carta del Secretario General (S/2004/797), en la que se pedía al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Oficina hasta finales de 2007. | UN | 2 - وكان هذا الاستعراض المستقل لمنتصف المدة() متوخـى في رسالة الأمين العام S/2004/797 التي طُلب فيها إلى مجلس الأمن تمديد ولاية المكتب حتى نهاية عام 2007. |
La Asamblea General aprobó la resolución 55/281, en la que se pedía a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que examinasen el informe. | UN | واتخذت الجمعية العامة القرار 55/281 الذي دعت فيه جميع هيئات الأمم المتحدة إلى النظر في التقرير. |
10. Los siguientes Estados respondieron a la nota verbal remitida por el ACNUDH en la que se pedía información sobre las medidas adoptadas para aplicar esas recomendaciones: Argentina, Cuba, Chile, China, Chipre, España, Honduras, México, Noruega, Portugal, Qatar y República Checa. | UN | 10- وأجابت الدول التالية على المذكرة الشفوية التي وجهتها مفوضية حقوق الإنسان ملتمسة فيها المعلومات عن التدابير المعتمدة لتنفيذ هذه التوصيات، وهي: الأرجنتين وإسبانيا والبرتغال والجمهورية التشيكية وشيلي والصين وقبرص وقطر وكوبا والمكسيك والنرويج وهندوراس. |
Suecia apoyó la resolución 58/71 titulada " Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares " , aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo octavo período de sesiones, en la que se pedía la adopción de medidas para que el Tratado pudiera entrar en vigor. | UN | كما أيدت السويد القرار 58/71 المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " الذي اتخذته الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة للأمم المتحدة، والذي دعا إلى اعتماد تدابير لإتاحة دخول المعاهدة حيز النفاذ. |