| Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
| de la Primera Comisión La Asamblea General, celebrando los progresos realizados en la racionalización y la mejora de los trabajos de la Primera Comisión: | UN | إن الجمعية العامة، إذ ترحب بالتقدم المحرز في ترشيد وتحسين أعمال اللجنة اﻷولى، |
| Se ha contratado a un oficial encargado del control de documentos para que preste asistencia en la racionalización de las actividades de este servicio. | UN | وعُيِّن موظف لمراقبة الوثائق من أجل المساعدة في تبسيط هذه الخدمة. |
| La Asociación de colaboración en cuestiones forestales ha hecho importantes progresos en la racionalización y armonización de los informes nacionales sobre los bosques. | UN | وقد أحرزت الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقدما هاما في تبسيط ومواءمة عملية تقديم التقارير القطرية عن الغابات. |
| En cuanto al presupuesto para la sede, se debe hacer hincapié en la racionalización de las funciones comerciales y la relación costo-eficacia de las prácticas comerciales. | UN | وفيما يتعلق بميزانية المقر، يعتزم التركيز على ترشيد مهام اﻷعمال وفعالية ممارسات اﻷعمال من حيث التكلفة. |
| No obstante, dicho esto, el orador expresó su apoyo a una mayor cooperación entre los órganos principales a fin de que pudieran centrarse en la racionalización de su trabajo y la reducción de las superposiciones. | UN | إلا أنه أيد، مع ذلك، تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للتركيز على تبسيط عملها والحد من التداخل. |
| No obstante, han tenido mucho menos éxito en la racionalización de sus operaciones y apoyo administrativo. | UN | إلا أنها كانت أقل نجاحا بكثير في ترشيد عملياتها ودعمها اﻹداري. |
| Podemos afirmar que, gracias al empeño de todas las partes, se han logrado avances y se han realizado progresos en la racionalización de los trabajos de la Primera Comisión. | UN | ويمكننا أن نقول إنه من خلال جهود كل اﻷطراف تحقق نجاح وأحرز تقدم في ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى. |
| En el plano mundial, se pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que invierta en la racionalización interinstitucional de las operaciones. | UN | وعلى المستوى العالمي، ينبغي للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة أن تستثمر في ترشيد العمليات داخل الوكالات. |
| El sistema de supervisión del desempeño ha desempeñado un importante papel en la racionalización de los informes y la reducción de los costos conexos de las transacciones. | UN | وساهم نظام رصد الأداء بدور هام في ترشيد تقديم التقارير وتقليص تكاليف المعاملات ذات الصلة. |
| El año pasado se hicieron algunos progresos en la racionalización de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y en el fomento de la eficiencia y de una mejor gestión. | UN | وقد أُحرز في العام الماضي بعض التقدم في ترشيد أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي تعــزيز الكفاءة وتحســين اﻹدارة. |
| La Unión Europea está convencida de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está en condiciones de desempeñar un papel esencial en la racionalización y el mejoramiento de los resultados de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قادرة على أداء دور أساسي في ترشيد وتحسين أثر اﻷنشطة التنفيذية للتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Su delegación aprecia la función del sistema de las Naciones Unidas en la racionalización y el fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de la tecnología. | UN | ٧٣ - ومضى قائلا إن وفده يقدر دور منظومة اﻷمم المتحدة في تبسيط وتعزيز التعاون الدولي في ميدان التكنولوجيا. |
| En ese momento, los progresos realizados en la racionalización de la estructura orgánica y la firma de los memorandos de entendimiento, así como la disponibilidad de información actualizada sobre vacantes, permitirán determinar mejor las necesidades reales. | UN | وفي ذلك الوقت سيتيح التقدم المحرز في تبسيط الهيكل التنظيمي وتوقيع مذكرة التفاهم، فضلا عن توافر المعلومات المستكملة المتعلقة بالشواغر، تحديد الاحتياجات الحقيقية بصورة أفضل. |
| Se han hecho avances en la racionalización de las políticas y orientaciones, el apoyo a medidas coherentes en los países y la ampliación de las asociaciones de colaboración con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho. | UN | وأُحرز تقدم في تبسيط السياسات والتوجيهات، ودعم اتخاذ إجراءات متسقة في البلدان وتوسيع نطاق الشراكات بهدف وضع المنظورات الوطنية في قلب المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون. |
| En el actual ejercicio presupuestario, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se concentra en la racionalización del Reglamento del Personal, a fin de simplificar los procedimientos. | UN | يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة. |
| En términos generales, esas medidas hacen mayor hincapié en la racionalización del programa de la Asamblea General y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | وتضفي هذه التدابير ككل مزيدا من التأكيد على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة وعلى تحسين أساليب عملها. |
| Por eso nuestro país sigue empeñado en la racionalización del gasto público y en las inversiones sociales y productivas. | UN | ولهذا، يواصل بلدنا التركيز على ترشيد الإنفاق وعلى الاستثمار الاجتماعي والإنتاجي. |
| Este procedimiento especial tendría que centrarse en la racionalización e integración de la cuestión del cambio climático y los derechos humanos como parte de su mandato. | UN | وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته. |
| En resumen, la Junta reconoció la importancia de las iniciativas del Secretario General en la racionalización de los programas de capacitación. | UN | وباختصار، فقد سلﱠم المجلس بأهمية مبادرات اﻷمين العام في مجال ترشيد البرامج التدريبية. |
| 3. Los miembros de la Junta de Síndicos son designados por el Secretario General para que asesoren a la Oficina del ACNUDH en la racionalización y simplificación de los métodos y procedimientos de trabajo del Programa de Cooperación Técnica. | UN | 3- يعين الأمين العام أعضاء مجلس الأمناء لتقديم المشورة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تبسيط وترشيد إجراءات وأساليب عمل برنامج التعاون التقني. |
| Cuando la Secretaría presentó explicaciones sobre esas reducciones, se insistió en la racionalización y modernización. | UN | وقد شددت اﻷمانة العامة على الترشيد والتحديث في معرض توضيحها لتلك التخفيضات. |
| Son dignos de elogio los progresos realizados en la racionalización y la reforma interna, y la XI UNCTAD podría servir para que ese proceso siguiera adelante. | UN | والتقدم الذي أحرز في الترشيد وفي الإصلاح الداخلي جدير بالإشادة، وقد يستخدم الأونكتاد الحادي عشر للسير قدماً بهذه العملية. |