ويكيبيديا

    "en la realización del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إعمال
        
    • على إعمال
        
    • فيما يتعلق بإعمال
        
    • من أجل إعمال
        
    • نحو إعمال
        
    • لدى إجراء
        
    • في مجال إعمال
        
    • في سبيل إعمال
        
    • فيما يتعلق بعدم تحقيق نزع
        
    • من أمرها في تحقيق
        
    • وعند إجراء هذا
        
    En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    Dichos órganos y organismos desempeñan un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo. UN فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية.
    Dificultades de organización en la realización del derecho a la educación UN الصعوبات التنظيمية في إعمال الحق في التعليم
    Es evidente que estas medidas contribuyen a ahondar las desigualdades dentro del sistema actual de comercio internacional y tienen graves consecuencias en la realización del derecho a la alimentación, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن هذه التدابير تسهم في تعميق جوانب الظلم البيِّن الذي يعتري نظام التجارة الدولية الراهن، بما سيؤثر تأثيرا خطيرا على إعمال الحق في الغذاء، لاسيما في البلدان النامية.
    También debe prestarse mayor atención al papel que desempeñan las mujeres en la realización del derecho a la alimentación. UN كما أن هناك حاجة إلى الاهتمام أكثر بدور المرأة في إعمال الحق في الغذاء.
    Papel de la asistencia internacional en la realización del derecho a la salud UN دور المساعدة الدولية في إعمال الحق في الصحة
    Uno de los aspectos más importantes de esta resolución de la Asamblea General es la función que cumple la Alta Comisionada en la realización del derecho al desarrollo. UN ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية.
    Volveremos sobre el tema cuando estudiemos las funciones respectivas del Estado y de la sociedad civil en la realización del derecho a la educación. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Recordando también que el mandato de la Alta Comisionada le confiere un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية،
    Una delegación observó que las mujeres son agentes fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. UN ولاحظ أحد الوفود أن النساء فاعلات رئيسيات في إعمال الحق في التنمية.
    Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. UN وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية.
    Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. UN وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين.
    Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. UN وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية.
    Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. UN وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين.
    También se le pidió que prestara especial atención a la cuestión y el efecto de la transferencia de tecnología en la realización del derecho al desarrollo. UN كما طلب إليه التركيز على مسألة التكنولوجيا وما يترتب على نقلها من آثار على إعمال الحق في التنمية.
    Desea que el Relator Especial diga qué efecto piensa que está produciendo el fracaso de la Ronda de Doha de la OMC en la realización del derecho a la alimentación en la mayoría de los países en desarrollo. UN وأعرب عن رغبته في أن يدلي المقرر الخاص برأيه بشأن تأثير فشل جولة مفاوضات الدوحة التجارية التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية على إعمال الحق في الغذاء في معظم البلدان النامية.
    El informe se centra en el efecto de los megaeventos deportivos en la realización del derecho a una vivienda adecuada. UN ويركِّز هذا التقرير على تأثير المناسبات الرياضية الكبرى على إعمال الحق في السكن اللائق.
    IV. El camino a seguir en la realización del derecho al desarrollo UN رابعاً - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية
    25. Reconoce el papel fundamental que desempeña la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en la realización del derecho al desarrollo y, a este respecto, alienta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que promuevan las asociaciones y refuercen la cooperación con la sociedad civil a nivel nacional cuando proceda; UN ٢٥ - تسلم بالدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، من أجل إعمال الحق في التنمية، وتشجع في هذا الصدد، الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة على تقوية الشراكات وتعزيز التعاون، على الصعيد الوطني، مع المجتمع المدني، حسب الاقتضاء؛
    Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    7. en la realización del estudio, el consultor o los consultores determinarán las ventajas y desventajas, las oportunidades y los riesgos asociados con el mecanismo financiero y, cuando corresponda, formularán recomendaciones en las que sugerirán posibles mejoras. UN 7 - يقوم الخبير الاستشاري (الخبراء الاستشاريون)، لدى إجراء الدراسة، بتحديد مواطن القوة والضعف والفرص والأخطار المرتبطة بالآلية المالية، ويتقدم (يتقدمون)، إذا أمكن، بتوصيات تقترح التحسينات الممكنة.
    También se convino en la necesidad de elaborar criterios para evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho humano a una vivienda adecuada y para reforzar los organismos y órganos de las Naciones Unidas existentes en relación con el desarrollo y la promoción de ese derecho. UN كذلك اتفق اجتماع فريق الخبراء على ضرورة وضع معايير لقياس التقدم المحرز في مجال إعمال حق اﻹنسان في السكن الملائم ولتدعيم منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الحالية في تنمية وتعزيز هذا الحق.
    33. Por último, es esencial mejorar el acceso de los pequeños agricultores a los mercados y su poder de negociación en las cadenas alimentarias a fin de progresar en la realización del derecho a la alimentación. UN 33 - وأخيرا، من الضروري تعزيز إمكانية وصول صغار المزارعين إلى الأسواق وتحسين قدرتهم على التفاوض في سياق السلاسل الغذائية، من أجل إحراز تقدم في سبيل إعمال الحق في الغذاء.
    En los pueblos del mundo prevalece un ánimo de pesimismo y grave preocupación por el fracaso en la realización del desarme y la no proliferación nucleares, sacrificándose la paz en favor de intereses nacionales egoístas. UN وقال إن روح التشاؤم والقلق الشديد قد شاعت فيما بين شعوب العالم فيما يتعلق بعدم تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والتضحية بالسلم من أجل مصالح وطنية ذاتية.
    Estas infracciones difieren de otras infracciones económicas en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. UN وتختلف هذه الجرائم عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب.
    en la realización del examen, se estudiarán las posibilidades de aplicar las recomendaciones formuladas en la sección I del informe. UN وعند إجراء هذا الاستعراض، سينظر في إمكانية تطبيق التوصيات الواردة في الفرع أولا من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد