ويكيبيديا

    "en la reducción del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحد من
        
    • في مجال الحد من
        
    • في خفض
        
    • في تخفيض
        
    • على الحد من
        
    • في الحدّ من
        
    • في تقليص
        
    • في تقليل
        
    • بشأن الحد من
        
    • في جهود الحد من
        
    • فيما يتعلق بالحد من
        
    • في مجال الحدّ من
        
    • في التقليل من
        
    • في مجال خفض
        
    • في أنشطة الحد من
        
    Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. UN وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Al mismo tiempo, los avances en la reducción del hambre fueron más lentos. UN وفي الوقت نفسه، كان التحسن في الحد من الجوع أشد بطئاً.
    En los próximos bienios, el problema principal será plasmar los conocimientos y compromisos mayores en una acción firme y sostenida en todos los planos mediante mayores inversiones en la reducción del riesgo de desastres. UN وسيكون التحدي الرئيسي خلال فترات السنتين العديدة المقبلة ترجمة المعارف والالتزامات المتزايدة إلى أعمال راسخة ومتواصلة على جميع المستويات عن طريق زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Así pues, hacen falta inversiones más sostenidas y sistemáticas de los Estados Miembros y los donantes en la reducción del riesgo. UN لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار.
    El avance concreto en la reducción del gasto militar de países en desarrollo debiera ser reconocido por la comunidad internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بالتقدم النوعي الذي تحقق في خفض بلدان نامية للنفقات العسكرية.
    El orador destaca también los grandes logros alcanzados en la reducción del número de sistemas de armas nucleares tácticas y de otros sistemas de armamentos en Europa. UN ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة.
    El Caribe y Centroamérica son importantes excepciones, dado que las tasas negativas de migración internacional desempeñan una función importante en la reducción del crecimiento demográfico. UN والاستثناءات الهامة هي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تؤدي المعدلات السلبية للهجرة الدولية دورا هاما في الحد من النمو السكاني.
    Por una parte, al parecer, ha habido un progreso notable en la reducción del número y la prevalencia de situaciones de conflicto en el continente. UN فمن جهة، يبدو أن ثمة تقدم ملحوظ في الحد من عدد حالات الصراع في القارة.
    Reconocemos que la comunidad internacional ha acumulado mucha experiencia en la reducción del riesgo de desastres por medio del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y la posterior Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. UN وإننا نسلِّم بأن المجتمع الدولي قد تجمّعت لديه تجربة كبيرة في الحد من مخاطر الكوارث من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبعده من خلال الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Reafirmamos el papel fundamental de las Naciones Unidas en la reducción del riesgo de desastres. UN وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Hay pruebas concluyentes de que la introducción del sistema de certificación ha incidido positivamente en la reducción del comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    También es necesario lograr resultados tangibles en la reducción del riesgo de desastres y la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. UN ويلزم أيضاً إحراز تقدم ملموس في الحد من الكوارث وتنفيذ برنامج عمل هيوغو.
    C. Aumento de las inversiones en la reducción del riesgo de desastres UN جيم - زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث
    La primera lección que se debe aprender de la reciente tragedia del Japón es la importancia de la cooperación internacional en la reducción del riesgo de desastres. UN وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    El PNUD tiene presencia sobre el terreno en 166 países y cuenta con unos 200 funcionarios de dedicación exclusiva especializados en la reducción del riesgo de desastres. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    La demora en la reducción del desempleo es, sobre todo, un problema de las personas de edad. UN والتأخير الذي حدث في خفض معدلات البطالة هو مشكلة تتعلق بصفة خاصة بالأشخاص المسنين.
    El origen del título incide en la reducción del precio de la tierra respecto a los valores de mercado. UN وكان لأصل سند الملكية أثر في خفض أسعار الأراضي بالنسبة إلى قيمتها الوقتية.
    Señala también los progresos realizados en la reducción del número de casos informados a posteriori, y confía en que ese número seguirá reduciéndose. UN ولاحظ أيضا التقدم المحرز في تخفيض عدد حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي وأعرب عن أمله في أن يستمر تخفيض عددها.
    En Tailandia, la participación de las organizaciones no gubernamentales ha sido fundamental en la reducción del crecimiento de la población. UN وقال إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تايلند ساعدت على الحد من النمو السكاني.
    En lugar de sencillamente esperar a que pasara ese momento caótico, decidimos ofrecernos como voluntarios al Comité de Protección Civil, dado que tenemos experiencia en la reducción del riesgo de desastre y en seguridad alimentaria. UN وبدل مجرَّد انتظار أن تنتهي تلك المرحلة المضطربة، قرَّرنا أن نقدِّم أنفسنا بصفتنا متطوعين إلى لجنة الحماية المدنية، إذ كان لدينا بعض الخبرة في الحدّ من مخاطر الكوارث والأمن الغذائي.
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. UN كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود.
    Sin embargo, en toda África los progresos en la reducción del hambre han sido lentos, aunque existen amplias disparidades entre los países. UN لكن التقدم بشأن الحد من الجوع ظل بطيئا في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من أنّ هناك تفاوتات واسعة بين البلدان.
    Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas participan cada vez más en la reducción del riesgo de desastres en los países de alto riesgo a medida que las necesidades y demandas se hacen cada vez más explícitas. UN 30 - ويشارك المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة على نحو متزايد في جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان الأكثر تعرضاً للخطر نظرا لبروز احتياجات هذه البلدان ومطالبها على نحو أكثر وضوحا.
    iv) Mayor asistencia a más países para la aplicación de estrategias nacionales eficaces y de carácter práctico de reducción de la demanda con miras a alcanzar resultados mensurables en la reducción del consumo de drogas UN ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات
    Teniendo en cuenta el éxito alcanzado hasta ahora en la reducción del cultivo del arbusto de coca y de la adormidera gracias a la aplicación de programas de desarrollo alternativo, UN وإذ يلاحظ النجاحات التي تحقّقت حتى الآن في مجال الحدّ من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون بفضل تطبيق برامج التنمية البديلة،
    Las directrices tácticas aprobadas por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad parecen haber tenido un efecto positivo en la reducción del número de víctimas civiles. UN ويبدو أن التوجيهات التكتيكية التي اعتمدتها القوة الدولية للمساعدة الأمنية تحدث أثرا إيجابيا في التقليل من عدد الخسائر في صفوف المدنيين.
    44. La Sra. Begum felicita a Belice por sus logros notables en la reducción del desempleo entre las mujeres jóvenes durante los últimos cuatro años. UN 44 - السيدة بيغوم: أثنت على إنجاز بليز الهائل في مجال خفض البطالة بين النساء خلال السنوات الأربع الماضية.
    8. Varios países informaron que estaban delegando más autoridad al nivel local y fomentando la participación de la población en la reducción del riesgo de desastres. UN 8- وذكرت عدة بلدان أنها تعمل على تفويض مزيد من السلطات إلى الإدارات المحلية، وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من أخطار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد