| A medida que avancen los trabajos, se podrán elaborar nuevas medidas concretas para promover todos los aspectos de la seguridad en la región de la OSCE. | UN | ومع مضي العمل، يمكن وضع تدابير جديدة محددة للترويج لجميع أبعاد اﻷمن في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| El fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | وتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يمثﱢل عنصرا هاما للاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| La cooperación entre nuestras dos organizaciones es fundamental para que podamos fomentar la paz y la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Este año uno de los objetivos de la OSCE es ayudar a introducir el contenido del Manual en la región de la OSCE en la mayor medida posible. | UN | ويتمثل أحد أهداف المنظمة هذا العام في المساعدة على نشر محتوى الكتيب على أوسع نطاق ممكن في منطقة المنظمة. |
| En la OSCE ningún Estado, organización ni grupo puede tener una responsabilidad superior de mantener la paz y la estabilidad en la región de la OSCE, ni considerar que una parte de la región de la OSCE pertenece a su esfera de influencia. | UN | وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا تستطيع أي دولة أو منظمة أو مجموعة أن تتمتع بمسؤولية أسمى من غيرها عن صون السلم والاستقرار في منطقة المنظمة أو تعتبر أي جزء من منطقة المنظمة منطقة نفوذ لها. |
| El proyecto hace hincapié, atinadamente, en la complementariedad de la acción de las Naciones Unidas y de la OSCE para el mantenimiento de la seguridad en la región de la OSCE y a escala mundial. | UN | ويؤكــد المشروع عن حــق على تكامل عمل اﻷمم المتحدة وعمل منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا في الحفاظ على اﻷمن في منطقة المنظمة وعلــى الصعيد العالمي. |
| El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en la región de la OSCE: Qué significa y cómo se puede hacer funcionar. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
| Reafirmamos que el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en las zonas adyacentes, en particular el Mediterráneo, es importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | ونؤكد من جديد أن تعزيز اﻷمن والتعاون في المناطق المتاخمة، وعلى رأسها منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، هو أمر هام لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Eslovaquia apoya el fortalecimiento de la función de la OSCE como instrumento principal de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación en la etapa posterior a los conflictos en la región de la OSCE. | UN | وسلوفاكيا تدعم تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون بوصفها اﻷداة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراع، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Por desgracia, en la región de la OSCE tenemos varios ejemplos en los que, en sorprendente contraste con las aspiraciones de las naciones y las comunidades étnicas para tratar de promover esos derechos por medios democráticos y parlamentarios, algunos han deseado el reconocimiento de sus intenciones por medio de la violencia y las armas. | UN | ومن سوء الطالع لدينا أن أمثلة عديدة في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على لجوء البعض إلى فرض نواياهم عن طريق العنف والسلاح، بما يتناقض بصورة صارخة مع تطلعات المجتمعات القومية والعرقية نحو السعي إلى النهوض بهذه الحقوق بالسبل الديمقراطية والتشريعية. |
| Este documento contiene una Declaración sobre un modelo común y global de seguridad para Europa para el siglo XXI. Como otros oradores han recordado, es una manifestación de los empeños de los Estados participantes por fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | إن وثيقة لشبونة تحتوي على إعلان بشأن نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا القرن الحادي والعشرين. وكما ذكّرنا متكلمون آخرون، فإنه تعبير عن مسعى الدول المشاركة لدعم اﻷمن والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Al hacerlo, consideramos que las operaciones de mantenimiento de la paz en la región de la OSCE sólo se deben llevar a cabo de conformidad con los mandatos correspondientes de las Naciones Unidas o de la OSCE y que deben cumplir obligatoriamente los requisitos establecidos para las operaciones de mantenimiento de la paz en los documentos pertinentes de ambas organizaciones. | UN | وبذلك، نعتبر أن عمليات حفظ السلام في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا ينبغي تنفيذها إلا وفقا للولايات المناسبة من جانب اﻷمم المتحدة أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع الوفاء اﻹلزامي بمتطلبات عمليات حفظ السلام الواردة في وثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات الصلة. |
| La participación de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, de la OSCE, en el regreso y reintegración de personas deportadas es una nueva medida muy fructífera para hacer frente a uno de los problemas sociales más importantes en la región de la OSCE. | UN | فمشاركة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إعادة وإدماج اﻷشخاص المبعدين خطوة جديدة حميدة في معالجة واحدة من أبرز القضايا الاجتماعية في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Ha estado trabajando arduamente en favor de un sistema eficaz y flexible de seguridad cooperativa, basado en las ventajas comparativas de las diferentes organizaciones, que les permita combinar sus recursos y capacidades para responder de manera eficaz a las amenazas y a los problemas en la región de la OSCE. | UN | وما برحت تجهد من أجل وضع نظام لﻷمن التعاوني يتسم بالكفاءة والمرونة، ويستند الى الفوائد النسبية لدى مختلف المنظمات، مما يمكنها من تجميع مواردهـــا وقدراتها بغية الـــرد بطريقة فعالة على التهديدات والتحديات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Malta espera con interés que esta experiencia se repita en febrero de 1999, ocasión en que será anfitrión de otro seminario de la OSCE, en el que se analizarán los aspectos económicos y ecológicos de la seguridad en la región de la OSCE. | UN | وتتطلع مالطة إلى تجديد هذه التجربة عندما تستضيف في شباط/فبراير ١٩٩٩، حلقة دراسية أخرى لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستعالج الجوانب الاقتصادية والبيئية لﻷمن في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Estamos resueltos a consolidar las ventajas democráticas derivadas de los cambios que han tenido lugar desde 1989, y a organizar pacíficamente su ulterior desarrollo en la región de la OSCE. | UN | ونحن مصممون على توطيد المكاسب الديمقراطية التي نجمت عن التغيرات التي طرأت منذ عام ١٩٨٩ ومواصلة إدارة تطويرها بالوسائل السلمية في منطقة المنظمة. |
| En estas circunstancias, la coordinación efectiva de los esfuerzos y el desarrollo progresivo ulterior de la cooperación entre las Naciones Unidas y la organización europea son cruciales si se desea mantener la paz y la seguridad internacionales en la región de la OSCE. | UN | وفي هذه الظروف، يكون التنسيق الفعال للجهود والتطوير التدريجي لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاسما إذا ما أريد المحافظة على السلام والاستقرار في منطقة المنظمة. |
| Apoyamos el fortalecimiento del papel de la OSCE como instrumento primordial para la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos en la región de la OSCE. | UN | ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة. |
| Apoyamos el robustecimiento del papel de la OSCE como instrumento fundamental de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la reconstrucción después de los conflictos en la región de la OSCE. | UN | ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة. |
| En el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y ligeras se fijan normas y medidas concretas que apuntan a controlar la propagación de las armas en la región de la OSCE. | UN | وقد حددت وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة معايير وإجراءات ملموسة لرصد انتشار الأسلحة في منطقة المنظمة. |
| El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en la región de la OSCE: Qué significa y cómo se puede hacer funcionar. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
| Consideramos que la dimensión humana es un elemento primordial de la experiencia de la OSCE y apoyamos el papel de la OSCE como instrumento primordial en materia de alerta temprana, prevención de conflictos, gestión de crisis y rehabilitación posterior a los conflictos en la región de la OSCE. | UN | وإننا نؤمن بأن البعد اﻹنساني يشكل أحد اﻷرصدة اﻷساسية للخبرة الفنية للمنظمة؛ وندعم الدور الذي تضطلع به بوصفها أداة أساسية في مجال اﻹنذار المبكر وتفادي الصراعات، وإدارة اﻷزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في المنطقة التي تشملها منظمة اﻷمن والتعاون. |