Profundamente preocupado por el tráfico ilícito de armas y material militar en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى، |
Profundamente preocupado por el tráfico ilícito de armas y material militar en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى، |
En este contexto, la convocatoria de la Conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos adquiere un especial significado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عقد المؤتمر الاقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يحظى بأهمية خاصة. |
Además, la institución del asilo sigue experimentando graves problemas en la región de los Grandes Lagos, lo que es motivo de profunda preocupación. | UN | كما أن نظام منح اللجوء لا يزال يعاني من صعوبات كبيرة في منطقة البحيرات الكبرى. وتلك حقيقة تبعث على القلق العميق. |
En este contexto, se ha sugerido en los últimos tiempos la idea de celebrar una conferencia regional sobre la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، تم مؤخرا طرح فكرة عقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Esta realidad nos es bien conocida en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونحن في منطقة البحيرات الكبرى نعرف هذه الحقيقة تماما. |
Apoyamos la convocatoria urgente de una conferencia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | كما أننا نؤيد التعجيل بعقد مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة، يستهدف تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
A este respecto, el Canadá apoya la propuesta relativa a una conferencia sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos del África central. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كندا اقتراح عقد مؤتمر لﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات العظمى في وسط افريقيا. |
Se trata de la situación en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وأشير هنا إلى الموقف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Además, la OUA y el ACNUR han organizado varios encuentros de alto nivel sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Enviado Especial del Secretario General para la Conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos del África Central | UN | المبعوث الخاص لﻷمين العام الى المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا الوسطى |
Desearía manifestarle mi inquietud por los acontecimientos que se han producido recientemente en la región de los Grandes Lagos. | UN | أود أن تشاركوني قلقي إزاء التطورات اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى. |
El vínculo entre problemas de refugiados y paz y seguridad tal vez en ningún otro sitio resulte tan evidente como en la región de los Grandes Lagos de Africa. | UN | وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Las iniciativas de este tipo en la región de los Grandes Lagos han dado muy buenos resultados. | UN | وقد أثمر هذا النوع من المبادرات في منطقة البحيرات الكبرى نتائج إيجابية. |
Una vez más, el Relator Especial manifiesta su honda preocupación con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعرب المقرر الخاص من جديد عن قلقه البالغ إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Fondo Fiduciario para la Comisión Internacional de Investigación sobre las Corrientes de Armas en la región de los Grandes Lagos del África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقق من تدفق اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا |
Los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. | UN | وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة. |
Muchos oradores han mencionado la cuestión relativa a los conflictos y la inseguridad en la región de los Grandes Lagos. | UN | لقــد أشــار العديــد من المتكلمين إلى مسألة الصراعات وانعدام اﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
La situación política en la región de los Grandes Lagos sigue siendo preocupante. | UN | ولا تــزال الحالــة السياسية في منطقة البحيرات العظمى تثير القلق. |
en la región de los Grandes Lagos, donde hay unos 2 millones de refugiados desde 1994, ha sido más difícil hallar soluciones duraderas. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي استضافت زهاء مليوني لاجئ منذ عام ٤٩٩١ بدت الحلول الدائمة أكثر استعصاء. |
Interesa a todas las naciones, inclusive a Uganda, que se recupere la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن عودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الكبرى هي في صالح جميع الدول بما فيها أوغندا. |
Problemas actuales en la región de los Grandes Lagos de África | UN | المسائل الراهنة بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا |
El Consorcio cooperó con el PMA en la prestación de asistencia en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتعاون اتحاد العمل من قبل الكنائس معاً مع برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم المساعدة لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Deploramos la situación de la guerra en Somalia y en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونحن نأسف لحالة الحـرب الكامنة في الصومــال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
¿Cómo hacer, pues, para poner fin a esta espiral que engendra violencia y desestabilización en la región de los Grandes Lagos? | UN | فما العمل إذن لوضع حد لهذه المعضلة التي تجلب العنف وعدم الاستقرار في البحيرات الكبرى؟ |
La CEPA ha sido invitada a sumarse a algunos proyectos en marcha en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | ودُعيت اللجنة إلى الانضمام إلى بعض المبادرات المستجدة بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
La nueva etapa de colaboración se centrará en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Como han demostrado las experiencias vividas en la región de los Grandes Lagos y en Colombia, esa situación puede convertirse en un importante obstáculo para la paz y la seguridad. | UN | وقد بيّنت التجارب في كل من منطقة البحيرات الكبرى وكولومبيا أن مثل هذا الوضع يمكن أن يشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الأمن والسلام. |
La detención y el enjuiciamiento de tres prófugos -- Augustin Bizimana, Félicien Kabuga y Protais Mpiranya -- es una prioridad para la Oficina del Fiscal, que ha intensificado sus esfuerzos encaminados a su localización, centrándose en particular en la región de los Grandes Lagos y en África Meridional. | UN | ويضع مكتب المدعي العام في قائمة أولوياته توقيف ومحاكمة الهاربين الثلاثة وهم أوغستين بيزيمانا، وفليسيان كابوغا، وبروتايس مبيرانيا. ولقد كثَّف مكتب المدعي العام جهوده لتعقب هؤلاء الهاربين، مع التركيز بصفة خاصة على منطقتي البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
El deseo del Zaire es que vuelva a existir estabilidad en la región de los Grandes Lagos, estabilidad puesta en peligro por quienes provocaron el éxodo de los refugiados. | UN | تأمل زائير في عودة الاستقرار الى منطقة البحيرات الكبرى وتعزو تقويضه الى المتسببين في نزوح اللاجئين. |
Durante el debate de la Tercera Comisión, en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, los Relatores Especiales sobre la situación de los derechos humanos en Burundi y en Rwanda dieron una conferencia de prensa conjunta sobre la situación actual en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأثناء مناقشات الثالثة في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، عقد المقرران الخاصان المعنيان بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا مؤتمراً صحفياً مشتركاً عن الوضع الجاري في إقليم البحيرات الكبرى. |
Operación en la región de los Grandes Lagos Viviendas para el personal | UN | 681.9 1 861.3 1 927.4 - عملية البحيرات الكبرى |