Esa posición ha quedado demostrada por las medidas que tomó a principios del decenio de 1990 para tratar de resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وأضاف أن كازاخستان برهنت على هذا الالتزام عن طريق الجهود التي بذلتها في أوائل التسعينات بغية التوصل إلى حل للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية. |
Estamos dispuestos a garantizar la seguridad de la población armenia en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الضمانات الأمنية للسكان الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Por consiguiente, es necesario que la población de Azerbaiyán pueda regresar en condiciones de seguridad y con dignidad a sus lugares de origen en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | وبالتالي، ينبغي عودة السكان الآذريين في جو آمن وموفوري الكرامة إلى الأماكن التي ينحدرون منها في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Durante los cinco últimos años Armenia ha venido armando de forma intensiva sus fuerzas militares en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Aspectos jurídicos del conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores | UN | الجوانب القانونية للصراع الدائر في إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان وحوله |
Evitemos postergar la búsqueda de una solución permanente al conflicto que se ha prolongado durante decenios en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | لنتجنب تأجيل البحث عن حل دائم للصراعات المستمرة منذ عقود في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Aunque todavía no se ha preparado un calendario definitivo de actividades para conseguir la paz en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y las zonas adyacentes, resulta satisfactorio que continúen las conversaciones. | UN | وبالرغم من عدم وضع جدول زمني نهائي الى اﻵن للعمل على إقرار السلم في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان والمنطقة المحيطة، فإن استمرار المحادثات أمر يدعو الى الاغتباط. |
Las fuerzas de ocupación están cometiendo actos de vandalismo y destruyendo deliberadamente monumentos históricos y culturales azerbaiyanos, empeñadas en eliminar todos los vestigios del patrimonio azerbaiyano en la región de Nagorno-Karabaj y las zonas aledañas. | UN | وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها. |
El programa tiene previsto un aumento de la población armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán de hasta 300.000 personas para el año 2010, mientras que antes del conflicto, el número de armenios que vivían en la región de Nagorno-Karabaj del Azerbaiyán apenas llegaba a 120.000. | UN | ويتصور البرنامج زيادة للسكان الأرمن في الأراضي المحتلة من أذربيجان إلى ما يصل إلى 000 300 شخص في عام 2010، بينما كان عدد الأرمن الذين يقطنون قبل الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان بالكاد يبلغ 000 120 شخص. |
Se relaciona con la cuestión de la comunicación de los armenios que viven en la región de Nagorno-Karabaj (Azerbaiyán) con Armenia y los azerbaiyanos que viven en la región de Nakhchivan (Azerbaiyán) con el resto del país. | UN | وهو يتعلق بمسألة اتصال الأرمن المقيمين في منطقة ناغورني كاراباخ بأذربيجان مع أرمينيا، واتصال الأذربيجانيين المقيمين في إقليم ناخشيفان بأذربيجان مع بقية القطر. |
15. Pide a los Estados miembros de la Organización de las Conferencia Islámica que alienten a las personas jurídicas y físicas a no realizar actividades en la región de Nagorno-Karabaj ni en otros territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ والأرض الأذربيجانية المحتلة الأخرى. |
15. Pide a los Estados miembros de la Organización de las Conferencia Islámica que alienten a las personas jurídicas y físicas a no realizar actividades en la región de Nagorno-Karabaj ni en otros territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي الأذربيجانية المحتلة الأخرى؛ |
En distintas oportunidades el Consejo de Seguridad respaldó los esfuerzos de la CSCE, y en particular del Grupo de Minsk, por lograr la solución pacífica del conflicto que se desarrolla en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán. | UN | إن مجلس اﻷمن أيد في عدد مــن المناسبات جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا، ولا سيما مجموعة مينسك، بغية التوصل إلـــى تحقيق تسوية سلمية للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ وحولها من الجمهورية اﻷذربيجانية. |
También quiero tomar nota con satisfacción de los esfuerzos concretos realizados durante el año transcurrido —y que se reflejan en el informe del Secretario General— para desarrollar la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en la solución del conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán. | UN | وأود أيضا أن أنوه مع الارتياح بالجهود الملموسة التي بذلت خلال السنة الماضية، والمبينة في تقرير اﻷمين العام، من أجل تطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية الاذربيجانية. |
Los participantes en la reunión expresamos nuestra satisfacción por que se ha mantenido vigente durante dos años el régimen de cesación del fuego en la región de Nagorno-Karabaj y nos comprometemos a intensificar el proceso de negociaciones a fin de lograr cuanto antes una solución amplia y pacífica del conflicto. | UN | ويعرب المشاركون في اللقاء عن ارتياحهم لصمود نظام وقف إطلاق النار في النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ طيلة سنتين ويعلنون التزامهم بتنشيط عملية التفاوض الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بأسرع ما يمكن. |
La Comisión Electoral Central de la República Azerbaiyana declara que sólo con la solución definitiva del conflicto y el retorno de los pobladores azerbaiyanos, convertidos en desplazados, a sus lugares de residencia permanente, con su activa participación, podrán crearse estructuras estatales legítimas en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. | UN | وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أنه لا يمكن إقامة الهياكل القانونية للدولة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية إلا بعد فض الصراع بصورة حاسمة وعودة السكان اﻷذربيجانيين الذين أعيد توطينهم إلى محال إقامتهم الدائمة، وذلك بمشاركة نشطة من جانبهم. |
Es la propia definición de " conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores " la que confirma la integridad territorial de mi país y de la región de Nagorno-Karabaj como parte integral de Azerbaiyán. | UN | وهذا هو التعريف بعينه لـ " الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في جمهورية أذربيجان " الذي يؤكد السلامة الإقليمية لبلدي ومنطقة ناغورني كاراباخ كجزء لا يتجزأ من أذربيجان. |
La ciudad de Khojaly, en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán, habitada por aproximadamente 7.000 azerbaiyanos, había estado sitiada por los armenios por más de cuatro meses y la gente sufría la falta de servicios médicos y alimentos. | UN | وقد تعرضت مدينة خوجالي المأهولة بالسكان الأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، التي يبلغ عدد سكانها زهاء 000 7 نسمة، للحصـــار الأرمـــني لمدة تزيد على أربعة أشهر وعانى سكانها من انعدام الخدمة الطبية والغذاء. |
La causa primordial del conflicto es que Armenia, en su papel de país agresor, se aprovecha de que un grupo étnico de armenios viven en territorio azerbaiyano en la región de Nagorno-Karabaj, y se sirve de ellos como instrumentos de separatismo y para la anexión de nuestro territorio. | UN | إن لب النزاع هو أن أرمينيا، بوصفها دولة عدوانية، تنتهز فرصة وجود مجموعة إثنية أرمنية تعيش في إقليم ناغورني كاراباخ اﻷذربيجاني لتستخدمها أداة ﻹثارة النزعة الانفصالية ولضم إقليمنا إليها. |
Una delegación señaló que los datos que figuraban en la recomendación sobre el producto nacional bruto per cápita en Armenia no eran actuales y que la terminología relativa al conflicto en la región de Nagorno-Karabaj era incorrecta. | UN | وقال وفد إن بيانات دخل الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي في أرمينيا الموجودة في توصيات البرنامج القطري ليست حديثة وإن النص المتعلق بالصراع في ناغورني كاراباخ ليس صحيحا. |
Para concluir es necesario señalar que no solo está claro el papel de agresor de la República de Armenia sino que el grado de control que ejerce ilícitamente en la región de Nagorno-Karabaj y otros territorios ocupados de Azerbaiyán conlleva una responsabilidad del Estado con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي الختام، لا بد من الإشارة إلى أن الأمر لا ينتهي بتحديد الدور الواضح لجمهورية أرمينيا باعتبارها هي المعتدي، بل ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن مستوى سيطرتها المستمرة غير المشروعة على منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان يترتب عليه أن تتحمل المسؤولية المنوطة بالدولة في هذا الصدد بموجب القانون الدولي. |