Ha analizado las perspectivas de soluciones sostenibles, así como de carácter provisional para los problemas de desplazamiento prolongado en la región del Cáucaso meridional. | UN | ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز. |
Armenia condena la continuación de la práctica de aplicar medidas económicas coercitivas unilaterales, en particular en la región del Cáucaso meridional. | UN | وتدين أرمينيا الممارسة المتواصلة للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز. |
Dada la presencia de tecnologías nucleares en la región del Cáucaso meridional, es necesario que se fiscalice la situación creada por la amenaza de la proliferación de esas tecnologías. | UN | فوجود تكنولوجيا نووية في منطقة جنوب القوقاز يجعل من الضروري مواصلة رصد الحالة في ضوء مخاطر انتشار هذه التكنولوجيات. |
Nueve eran expertos de países de la antigua Unión Soviética, con diversos niveles de experiencia en la región del Cáucaso meridional. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
De esta manera se sentaron las bases de las futuras pretensiones territoriales de los nacionalistas armenios contra Azerbaiyán y de los trágicos acontecimientos en la región del Cáucaso meridional que se iniciaron en los últimos años del siglo XX y que prosiguen hoy día. | UN | وهكذا أوجد الوطنيون الأرمينيون أساسا لمطالبتهم التالية بأراضي أذربيجان، وهي المطالبة التي نجمت عنها بعد ذلك مآس في نهاية القرن العشرين وما زالت مستمرة في جنوب القوقاز. |
Nueve eran expertos de países de la antigua Unión Soviética, con diversos niveles de experiencia en la región del Cáucaso meridional. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
Creemos que resulta extraño, si no ridículo, que el representante azerbaiyano se refiriera a una carrera de armamentos en la región del Cáucaso meridional. | UN | لقد وجدنا أنه مما يثير الدهشة، إن لم يكن مثيرا للسخرية، أن يتكلم ممثل أذربيجان عن سباق تسلح في منطقة جنوب القوقاز. |
Fue Azerbaiyán el país que desató una verdadera carrera de armamentos en la región del Cáucaso meridional. | UN | إن أذربيجان هي التي أطلقت سباق التسلح الحقيقي في منطقة جنوب القوقاز. |
Obstáculos para la aplicación efectiva de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en la región del Cáucaso meridional | UN | العقبات التي تحول دون تطبيق تدابير بناء الثقة والأمن بفعالية في منطقة جنوب القوقاز. |
El Plan de Acción nacional es la primera iniciativa de este tipo en la región del Cáucaso meridional para garantizar la aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. | UN | وخطة العمل الوطنية هي أول مبادرة من نوعها تُتخذ في منطقة جنوب القوقاز من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325. |
La importancia del camino va más allá de los beneficios prácticos de contar con comunicaciones y con transporte directos entre Armenia y Azerbaiyán; el camino debe considerarse, principalmente, un sendero de paz y cooperación en la región del Cáucaso meridional. | UN | وتتجاوز أهمية هذا الطريق المزايا العملية لاتصالات النقل المباشر بين أرمينيا وأذربيجان؛ وينبغي اعتبار الطريق، أولا وقبل كل شيء، بمثابة الممر المؤدي للسلام والتعاون في منطقة جنوب القوقاز. |
Hacemos hincapié en la importancia del establecimiento de una red de transporte regional que permita entablar estrechas relaciones de cooperación en materia comercial y económica, con miras a garantizar el desarrollo sostenible y la seguridad en la región del Cáucaso meridional así como en toda Eurasia. | UN | ونشدد على أهمية إقامة شبكة النقل الإقليمية في سبيل التعاون الوثيق في مجال العلاقات التجارية والاقتصادية الرامية إلى كفالة التنمية والأمن المستدامين في منطقة جنوب القوقاز وفي المنطقة الأوروآسيوية ككل. |
Algunos países europeos, la Unión Europea y la vecina Federación de Rusia han desarrollado sistemas de alerta temprana de incendios forestales que pueden adaptarse y utilizarse a nivel local en la región del Cáucaso meridional. | UN | ونظم الإنذار المبكر بحرائق الغابات، التي استحدثها عدد من البلدان الأوروبية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي المجاور، متيسرة للتكييف والاستعمال المحلي في منطقة جنوب القوقاز. |
" En el año transcurrido desde nuestra declaración anterior ante el Consejo Permanente de la OSCE han ocurrido hechos importantes en la región del Cáucaso meridional, en su conjunto, y en Armenia y Azerbaiyán, en particular. | UN | " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص. |
La patente violación por Azerbaiyán de sus obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud del Tratado y la excesiva acumulación de armas convencionales constituyen una grave amenaza a la seguridad en la región del Cáucaso meridional y más allá de ella. | UN | ويشكل انتهاك أذربيجان الصارخ لواجباتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة وإفراطها في تركيم الأسلحة التقليدية تهديدا خطيرا للأمن في منطقة جنوب القوقاز وما وراءها. |
La falta de respeto sistemática y voluntaria de éstas y otras obligaciones jurídicas internacionales resultan perjudiciales para la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional. | UN | ومن شأن التجاهل المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، أن يقوّض السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |
El principal obstáculo para la plena aplicación del Tratado FACE en la región del Cáucaso meridional es la continua ocupación ilegal de los territorios de Azerbaiyán por parte de Armenia. | UN | العقبة الرئيسية أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز هو استمرار احتلال أرمينيا غير المشروع أراضي أذربيجان. |
El Tratado ha cobrado una mayor importancia y trascendencia, especialmente en la región del Cáucaso meridional, donde, desafortunadamente, Azerbaiyán ha desatado una carrera de armamentos sumamente peligrosa. | UN | تنامى الدور الجوهري والأهمية الحيوية لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز حيث أطلقت أذربيجان مع الأسف العنانَ لما يُعد قطعاً سباقا خطيرا للتسلُّح. |
La continua ocupación de los territorios de Azerbaiyán por Armenia es el principal obstáculo para la plena aplicación del Tratado FACE en la región del Cáucaso meridional. | UN | يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز. |
Armenia hace caso omiso en forma sistemática y deliberada de estas y otras obligaciones jurídicas internacionales por parte de Armenia y ello redunda en detrimento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional. | UN | ويقوِّض تجاهل أرمينيا المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، دعائم السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |
La falta de respeto sistemática y voluntaria de estas y otras obligaciones jurídicas internacionales por parte de Armenia resultan perjudiciales para la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional. | UN | ومن شأن التجاهل المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، أن يقوّض السلام والأمن والاستقرار في جنوب القوقاز. |