Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
Además, descubrieron dos vehículos bomba más en la región durante el primer trimestre de este año. | UN | كما اكتشفت، إضافة إلى ذلك، سيارتين مفخختين أخريين في المنطقة خلال الربع الأول من هذا العام. |
Merced a la estrecha cooperación de los Estados Miembros, tres prófugos fueron detenidos en la región durante el período sobre el que se informa. | UN | 86 - وبفضل التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، تسنى إلقاء القبض على ثلاثة هاربين في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El comercio electrónico ha florecido en la región durante los últimos años, y ha promovido sustancialmente el comercio de bienes y servicios. | UN | وازدهرت التجارة الإلكترونية في المنطقة أثناء السنوات القليلة الماضية، مما عزز التجارة في السلع والخدمات بصورة ضخمة. |
La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. | UN | والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
El levantamiento en los territorios ocupados, la intifada y los conflictos locales en el Líbano siguieron teniendo repercusiones importantes en los servicios operacionales del Organismo en la región durante el período del informe. | UN | ولا تزال الانتفاضة داخل اﻷراضي المحتلة، والمنازعات المحلية في لبنان تؤثر بصورة بالغة على اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها الوكالة في المنطقة خلال الفترة المستعرضة. |
De esa suma, en 1994 se gastaron 268 millones de los cuales aproximadamente la mitad corresponde a unos 125 proyectos nuevos aprobados en la región durante el año. | UN | منها ٢٦٨ مليون دولار أنفقت خلال عام ١٩٩٤، ويمثل زهاء نصف هذه القيمة حوالي ١٢٥ مشروعا جديدا اعتمدت في المنطقة خلال هذا العام. |
Está previsto que la reforma económica y la privatización se aceleren en la región durante el 2001. | UN | 18 - ويتوقع أن تتسارع وتيرة الإصلاح الاقتصادي والخصخصة في المنطقة خلال عام 2001. |
Trata de la complejidad de las cuestiones relativas a la seguridad, el desarme, la estabilidad y la cooperación y refleja los acontecimientos que han tenido lugar en la región durante el año anterior. | UN | ويعالج المشروع الصعوبة التي تتصف بها قضايا الأمن، ونزع السلاح، والاستقرار، والتعاون، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة خلال العام الماضي. |
Es en ese contexto que se intenta reseñar en el informe las actividades del OOPS en la región durante el período. | UN | 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A continuación se ofrece una plataforma de prioridades para la acción que permiten identificar los principales componentes del desarrollo sostenible que deben abordarse en la región durante los próximos 10 a 20 años. | UN | وعليه، يرتب هذا التقرير أولويات العمل اللازم لتحديد مرتكزات التنمية المستدامة الرئيسية التي يجب ترسيخها في المنطقة خلال العشر سنوات إلى العشرين سنة القادمة. |
Este cambio de dirección es necesario para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan aportar una contribución y aprovechar todos los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد لاجئي فلسطين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan aportar una contribución y aprovechar todos los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Estas alianzas han dado lugar a varias actividades de promoción del desarme en la región durante el período incluido en el informe, según se indica a continuación. | UN | وقد أدَّت هذه الشراكات إلى عدة أنشطة دعوة لنزع السلاح في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على النحو المشار إليه أدناه. |
Una fuerza de estas dimensiones estaría en condiciones de garantizar la seguridad en la región durante el período de transición y de supervisar la desmilitarización mediante una presencia visible y creíble. | UN | ومن شأن قوة بهذا المستوى أن تكون قادرة على كفالة اﻷمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية واﻹشراف على التجريد من السلاح من خلال تواجد ظاهر وموثوق به. |
El documento se sometió al examen de los miembros de la OIT en la región durante una reunión tripartita celebrada en mayo de 1997. | UN | وقُدمت هذه الوثيقة لينظر فيها أعضاء المنظمة في المنطقة أثناء اجتماع ثلاثي عقد في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
El propio Pakistán ha procurado promover ese objetivo en la región durante 24 años. | UN | وباكستان نفسها سعت إلى ذلك الهدف في المنطقة طوال 24 عاما. |
La delegación del Pakistán desea recordar que el propio Pakistán ha tratado de promover sin éxito ese objetivo en la región durante 24 años. | UN | ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما. |
Como recordará, ejerció de mediador internacional en la región durante 10 años, además de ser miembro del Parlamento alemán durante 26 años y del Gobierno alemán durante 10 años. | UN | وقد عمل، كما تذكرون، وسيطا دوليا في المنطقة لمدة 10 سنوات، وكان عضوا في البرلمان الألماني لمدة 26 سنة وفي الحكومة الألمانية لمدة 10 سنوات. |
Dichas garantías comprenderán el emplazamiento de observadores internacionales en la región durante un período convenido, durante la transición y después de ésta. | UN | ومن شأن هذه الضمانات أن تشمل تواجد مراقبين دوليين في المنطقة لفترة زمنية متفق عليها، سواء أثناء المرحلة الانتقالية أم بعدها. |