Gastos totales correspondientes a la situación en la República Árabe Siria en 2013 | UN | إجمالي الإنفاق على الوضع في الجمهورية العربية السورية في عام 2013 |
La fuente comunicó que la persona había sido vista en las cárceles de Tadmour y de Said Nayyeh (Sednaya) en la República Árabe Siria en 1997. | UN | وأفاد المصدر بأن الشخص المختفي رئي في سجني تدمر وصيدنايا في الجمهورية العربية السورية في عام 1977. |
El primero de esos cursos prácticos se había realizado en la República Árabe Siria en 2006. | UN | وكانت حلقة العمل الإعلامية الأولى قد عقدت في الجمهورية العربية السورية في عام 2006. |
:: Preparar una exposición transparente e íntegra de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el marco del mecanismo de examen periódico universal. | UN | :: الإعداد لعرض شامل وشفاف لأوضاع حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في إطار آلية المراجعة الدورية الشاملة؛ |
Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Prueba de ello fue un proyecto experimental que se llevó a cabo con buenos resultados en la República Árabe Siria en 1993 para otorgar préstamos con garantía de grupos que alentó a adoptar iniciativas similares en otras zonas de operaciones en 1994. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، مشروع رائد ناجح في مجال منح القروض المضمونة جماعيا، في الجمهورية العربية السورية في عام ١٩٩٣، مما شجع مبادرات مماثلة في المناطق اﻷخرى للعمليات عام ١٩٩٤. |
A propuesta de su Presidenta, el Consejo decide que el 23° período de sesiones de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental se celebre en la República Árabe Siria en 2005. | UN | بناء على اقتراح رئيس المجلس، قرر المجلس أن تعقد الدورة الثالثة والعشرون للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في الجمهورية العربية السورية في عام 2005. |
- La Ley sobre el estado de emergencia se aplica en la República Árabe Siria en el ámbito más restringido y en casos muy especiales, y en ningún caso implica una preferencia sobre las disposiciones constitucionales, las leyes sirias y otros compromisos internacionales. | UN | يطبق قانون الطوارئ في الجمهورية العربية السورية في أضيق نطاق، وفي الحالات الخاصة جداً، ولا يعني بأي شكل من الأشـكال تفضيله على أحكام الدستور والقوانين السورية، ولا الالتزامات الدولية الأخرى. |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | دإ-16/1- الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes res. | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة القرار دإ-16/1 36 |
JJJ. Resolución S-16/1: La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | ياء ياء ياء - القرار دإ-16/1: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es una respuesta única y ad hoc a los trágicos acontecimientos que tienen lugar sobre el terreno en la República Árabe Siria en estos momentos. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا هو استجابة فريدة ومخصصة للأحداث المأساوية التي تجري على الأرض في الجمهورية العربية السورية في الوقت الذي نتحدث فيه. |
B. Examen de la aplicación de la Convención en la República Árabe Siria, en ausencia del informe especial solicitado por el Comité | UN | باء- النظر في تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية في ظل عدم تقديم تقرير خاص مطلوب من اللجنة |
En el quinto año de crisis en Gaza, la apertura de un segundo frente de crisis en la República Árabe Siria en 2011 supuso problemas nuevos y graves para la administración del programa. | UN | وتطرح الأزمة التي تعيشها غزة منذ خمس سنوات، مزيدا عليها جبهة تأزم ثانية في الجمهورية العربية السورية في عام 2011، تحديات جديدة وخطيرة أمام إدارة البرنامج. |
Examen por el Comité contra la Tortura de la aplicación de la Convención en la República Árabe Siria en ausencia del informe especial solicitado en virtud del artículo 19, párrafo 1, in fine | UN | نظر لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية في ظل عدم تقديم تقرير خاص مطلوب وفقاً لنهاية الفقرة 1 من المادة 19 |
Los Ministros del Iraq, Jordania, el Líbano y Turquía fueron invitados a hacer observaciones sobre las repercusiones de la crisis en la República Árabe Siria en sus países. | UN | ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم. |
El Consejo subrayó que el incidente puso de relieve los graves efectos de la crisis en la República Árabe Siria en la seguridad de sus vecinos y la paz y la estabilidad regionales. | UN | وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
407. Es digno de señalarse, continuando en la esfera de la educación, que los principios de derechos humanos se estudian en la República Árabe Siria en las escuelas y universidades, y que la signatura de derechos humanos ha pasado a ser, hace algunos años, una asignatura obligatoria en las facultades de derecho, filosofía y letras y educación. | UN | 407- من المفيد الإشارة، ونحن في صدد الحديث عن التعليم، إلى أن مبادئ حقوق الإنسان تدرس في سورية في المدارس و الجامعات، وأن مادة حقوق الإنسان أصبحت مقررة منذ عدة سنوات في كليات الحقوق والآداب والتربية. |
Debido a la situación imperante en la República Árabe Siria en el período en que se realizó la misión, el Comité no pudo celebrar reuniones en ese país este año. | UN | ونظرا للحالة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة التي جرت فيها البعثة، لم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في ذلك البلد خلال هذه السنة. |