ويكيبيديا

    "en la república árabe siria y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجمهورية العربية السورية وفي
        
    • في الجمهورية العربية السورية وما
        
    • في الجمهورية العربية السورية و
        
    • في الجمهورية العربية السورية وعن
        
    • في سورية وفي
        
    • في الجمهورية العربية السورية إضافة
        
    • في الجمهورية العربية السورية مع
        
    • في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب
        
    • في الجمهورية العربية السورية والبلدان
        
    • في الجمهورية العربية السورية ومن
        
    • إلى الجمهورية العربية السورية
        
    • وفي الجمهورية العربية السورية
        
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    La magnitud del conflicto en la República Árabe Siria y sus devastadoras consecuencias humanitarias para los refugiados de Palestina siguieron sobrepasando las previsiones y la planificación. UN وما زال حجم النزاع في الجمهورية العربية السورية وما يستتبعه من عواقب إنسانية مدمرة على اللاجئين الفلسطينيين يفوق التوقعات وسيناريوهات التخطيط.
    La producción de cereales se estimó en 29,3 millones de toneladas, lo que representó un 7,5% de aumento con respecto a 1992, principalmente como resultado del aumento de la producción de cereales en un 30% en la República Árabe Siria y en un 9,1% en el Iraq. UN ويقدر انتاج الحبوب الغذائية بكمية ٢٩,٣ مليون طن أي بزيادة نسبتها ٧,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢، ويعود ذلك أساسا الى التوسع في إنتاج الحبوب بنسبة ٣٠ في المائة في الجمهورية العربية السورية و ٩,١ في المائة في العراق.
    Expresando profunda preocupación ante la muerte de cientos de personas en relación con las protestas políticas recientes y en curso en la República Árabe Siria, y gran inquietud ante los presuntos homicidios intencionados, detenciones y casos de tortura de manifestantes pacíficos por parte de las autoridades sirias, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    La utilización de armas químicas en la República Árabe Siria y la declaración incorrecta e incompleta sobre estas armas emitida por el régimen sirio demuestran que las mismas siguen representando una amenaza real y peligrosa para el pueblo sirio. UN وإن في استمرار استخدام الأسلحة الكيميائية في سورية وفي الإعلان المغلوط والناقص الصادر عن النظام السوري بخصوص أسلحته الكيميائية دلالةً على أن الأسلحة الكيميائية ما زالت تشكل تهديدا حقيقيا وخطيرا للشعب السوري.
    Durante 2013, el OOPS siguió esforzándose por atender las necesidades de los refugiados palestinos en los cinco ámbitos en que actúa a pesar de las dificultades de acceso en la Ribera Occidental, el mantenimiento del bloqueo en la Franja de Gaza, el estallido del conflicto en la República Árabe Siria y los problemas en materia de seguridad a que se tiene que enfrentar el Organismo a diario. UN واستمرت الأونروا في بذل الجهود طوال عام 2013 من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملياتها الخمسة رغم المشاكل التي تعرقل الوصول في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والنزاع في الجمهورية العربية السورية إضافة إلى ما تواجهه الوكالة من شواغل أمنية تعترضها يوميا.
    No es necesario viajar más al Líbano para obtener raciones frescas porque el nuevo contratista está radicado en la República Árabe Siria y las envía al campamento de Faouar. UN لم تعد هناك حاجة إلى السفر للحصول من لبنان على مخصصات اﻹعاشة الطازجة، إذ يوجد اﻵن متعاقد جديد في الجمهورية العربية السورية مع الاستلام في مخيم فوﱠار.
    Expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en la República Árabe Siria y transmitiendo sus condolencias a los familiares de las víctimas, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم،
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Las violaciones diarias de los derechos humanos presentan una amenaza para la paz y la seguridad en la República Árabe Siria y en toda la región. UN وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة.
    Los organismos también colaboran en la República Árabe Siria y el Estado de Palestina para mejorar las condiciones de vida de las zonas urbanas. UN وتعمل الوكالتان معاً أيضاً في الجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين لتعزيز ظروف المعيشة الحضرية.
    El Subsecretario General expresó su preocupación por el continuo deterioro de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria y sus posibles repercusiones para la estabilidad de la zona de operaciones de la FNUOS y la región en su conjunto. UN وأعرب الأمين العام المساعد عن قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على الاستقرار في منطقة عمليات القوة وعلى المنطقة كلها بشكل أوسع.
    Sin embargo, el conflicto en la República Árabe Siria y su correspondiente repercusión en el Líbano continuaron limitando los progresos en la aplicación de las disposiciones pendientes de la resolución 1559 (2004) y otras resoluciones relativas al Líbano. UN إلا أن النزاع في الجمهورية العربية السورية وما استتبعه من تأثير على لبنان ما زال يحد من التقدم المحرز في تنفيذ البنود العالقة من القرار 1559 (2004) وغيره من القرارات المتعلقة بلبنان.
    Sin embargo, la escalada de la crisis en la República Árabe Siria y su correspondiente impacto en el Líbano continuaron limitando los progresos en la aplicación de las disposiciones pendientes de la resolución 1559 (2004) y otras resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Líbano. UN بيد أن الأزمة المتفاقمة في الجمهورية العربية السورية وما واكبها من تبعات على لبنان ما برحت تحدّ من المضي في تنفيذ البنود العالقة من القرار 1559 (2004) وغيره من قرارات مجلس الأمن المتصلة بلبنان.
    Para el ejercicio fiscal de 2009, el gasto público en términos de PIB nominal se estimó en un 36% en Egipto, un 40,1% en Jordania, un 36,8% en el Líbano, un 24% en el Sudán, un 25,4% en la República Árabe Siria y un 30,2% en el Yemen. UN وبالنسبة للسنة المالية التي تشمل 2009، قُدر الإنفاق العام من حيث الناتج المحلي الإجمالي الاسمي بـ 36 في المائة في مصر و 40.1 في المائة في الأردن و 36.8 في المائة في لبنان و 24 في المائة في السودان و 25.4 في المائة في الجمهورية العربية السورية و 30.2 في المائة في اليمن.
    Los servicios de laboratorio se prestan por conducto de una red de 88 laboratorios integrados en los centros de salud del Organismo; 21 laboratorios se encuentran en Jordania, 21 en la Ribera Occidental, 15 en el Líbano, 18 en la República Árabe Siria y 13 en Gaza. UN ١٣٥ - يتم تقديم خدمات المختبرات من خلال شبكة تضم ٨٨ مختبرا، مدمجة في المراكز الصحية للوكالة، منها ٢١ مختبرا في اﻷردن و ٢١ في الضفة الغربية، و ١٥ في لبنان، و ١٨ في الجمهورية العربية السورية و ١٣ في غزة.
    Expresando profunda preocupación ante la muerte de cientos de personas en relación con las protestas políticas recientes y en curso en la República Árabe Siria, y gran inquietud ante los presuntos homicidios intencionados, detenciones y casos de tortura de manifestantes pacíficos por parte de las autoridades sirias, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    Expresando profunda preocupación por la situación de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria y lamentando profundamente la pérdida de vidas entre los refugiados y el personal del Organismo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وعن أسفها العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة،
    a) El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la considerable asistencia humanitaria prestada por la Unión Europea a la población afectada en la República Árabe Siria y los países vecinos y su oportuno apoyo material para el rápido establecimiento de la Misión Conjunta de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas para Eliminar el Programa de Armas Químicas de la República Árabe Siria. UN " (أ) يرحب مجلس الأمن بالمساعدة الإنسانية الهامة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الناس المتضررين في سورية وفي البلدان المجاورة، ويرحب بالدعم العيني المقدم في الوقت المناسب لإنشاء البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة لإزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Durante 2012, el OOPS siguió esforzándose por atender a las necesidades de los refugiados palestinos en los cinco ámbitos en que actúa a pesar de las dificultades de acceso en la Ribera Occidental, el mantenimiento del bloqueo en la Franja de Gaza, el estallido del conflicto en la República Árabe Siria y los problemas en materia de seguridad a que se tiene que enfrentar el Organismo a diario. UN واستمرت الأونروا في بذل الجهود طوال عام 2012 من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملياتها الخمسة رغم المشاكل التي تعرقل الوصول في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، واندلاع النزاع في الجمهورية العربية السورية إضافة إلى ما تواجهه الوكالة من شواغل أمنية تعترضها يوميا.
    La edad media al contraer matrimonio oscilaba entre los 18,5 años en la Faja de Gaza los 20 en la República Árabe Siria, y un 10% de las niñas refugiadas habían contraído matrimonio a los 15 años o incluso antes. El intervalo entre los nacimientos fue generalmente corto, el 53% de las mujeres de Gaza tuvieron intervalos entre los nacimientos inferiores a los 24 meses. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    Expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en la República Árabe Siria y transmitiendo sus condolencias a los familiares de las víctimas, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم،
    La Coordinadora también aprobó un préstamo de 27 millones de dólares para el Programa Mundial de Alimentos (PMA) a fin de apoyar las operaciones de emergencia en la República Árabe Siria y los países vecinos. UN ووافقت المنسقة أيضا على تقديم قرض قدره 27 مليون دولار لبرنامج الأغذية العالمي دعماً لعمليات الطوارئ في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة.
    En cuarto lugar, confía en que se examine la propuesta reducción de las asignaciones presupuestarias del OOPS para salud y programas sociales en la República Árabe Siria y en que se aumenten en correspondencia con el aumento de la población refugiada. UN ٥٠ - وأضاف، رابعا، أنه يأمل في أن يراجع التخفيض المقترح لاعتمادات ميزانية اﻷونروا المخصصة للبرامج الصحية والاجتماعية المنفذة في الجمهورية العربية السورية ومن ثم أن تزاد لتواكب نمو السكان اللاجئين.
    Unas 210.000 personas del Líbano se han refugiado en la República Árabe Siria y en Chipre. UN ولاذ بالفرار فعلا من لبنان حوالي 000 210 كلاجئين إلى الجمهورية العربية السورية وقبرص المجاورتين.
    en la República Árabe Siria y Egipto, el UNFPA apoyó la educación sexual mediante enfoques que tenían en cuenta la cultura. UN وفي الجمهورية العربية السورية ومصر، قدم الصندوق الدعم للتربية الجنسية باستخدام نهج تراعي الخصوصيات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد