191. en la República Argentina no se presentan aspectos que impidan la extensión a todos los trabajadores del principio de una remuneración justa. | UN | ١٩١- وليس في جمهورية اﻷرجنتين أي شيء ظاهر يعوق تمديد مبدأ المكافأة العادلة ليشمل جميع العمال. |
192. Las principales normas en la República Argentina en relación con la seguridad y la higiene en el trabajo son las siguientes: | UN | ١٩٢- وفيما يلي اﻷحكام الرئيسية التي تتعلق بالسلامة والصحة في العمل في جمهورية اﻷرجنتين: |
206. La igualdad de condiciones para el ascenso en la República Argentina se encontraba contenida tanto en el derecho positivo de la actividad privada como de la pública. | UN | ٢٠٦- وينص القانون النظامي لكلا النشاطين الخاص والعام على المساواة في شروط الترقية في جمهورية اﻷرجنتين. |
Ley 25.391. El Congreso Nacional deberá elaborar un Informe Anual sobre la Situación de los Derechos Humanos en la República Argentina. | UN | القانون رقم 391 25 - مطالبة مجلس النواب الوطني بإصدار تقرير سنوي عن حالة حقوق الإنسان في الأرجنتين. |
Las mujeres en la República Argentina son titulares de asignaciones familiares de manera directa o indirecta. | UN | للنساء في الأرجنتين الحق في الحصول على بدلات الأسرة على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Artículo 37: en la República Argentina existe legislación vigente que aborda la aplicación del artículo 37 y se examina la cuestión dentro del marco de una reforma integral del Código Penal. | UN | المادة 37: لدى الأرجنتين تشريعات فيما يخص تنفيذ المادة 37، والمسألة قيد الدراسة في الوقت الراهن في سياق الإصلاح الشامل للقانون الجنائي. |
289. en la República Argentina, las distinciones de las asociaciones en orden a sus grados no tienen complejidad y han sido tratadas suficientemente por la doctrina nacional. | UN | ٢٨٩- إن الفروق بين الرابطات حسب المستوى ليست معقدة في جمهورية اﻷرجنتين وقد غطتها الفلسفة الوطنية بشكل ملائم. |
291. La elección de la forma de organización es un derecho de los trabajadores en la República Argentina. | UN | ١٩٢- إن اختيار شكل التنظيم حق من حقوق العمال في جمهورية اﻷرجنتين. |
En tal sentido, expresamos nuestra firme voluntad de adoptar las medidas pertinentes, según lo acordado en la Declaración y el Plan de Acción de Lima, y resaltamos la importancia de la Segunda Conferencia Especializada Interamericana, a efectuarse en la República Argentina. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن إرادتنا الثابتة لاتخاذ التدابير ذات الصلة، وفقا لما تقرر في إعلان وخطة عمل ليما، ونبرز أهمية المؤتمر الخاص الثاني للبلدان اﻷمريكية، الذي سيعقد في جمهورية اﻷرجنتين. |
134. La Ley Nº 14250 sancionada el 29 de septiembre de 1953, fue el primer intento legislativo que se cristaliza en la República Argentina, a fin de otorgarle a los gremios la facultad de negociar las condiciones de trabajo, entre ellas el salario. | UN | ١٣٤- وكان القانون رقم ١٤٢٥٠، المعتمد في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٥٣، أول محاولة تشريعية ناجحة في جمهورية اﻷرجنتين لمنح النقابات سلطة التفاوض على شروط العمل، بما في ذلك اﻷجور. |
144. A partir del año 1976 (24 de marzo), el proceso democrático en la República Argentina se vio interrumpido por un golpe militar. | UN | ١٤٤- لقد توقفت العملية الديمقراطية في جمهورية اﻷرجنتين بحدوث انقلاب عسكري في ١٩٧٦ )٢٤ آذار/مارس(. |
196. en la República Argentina las disposiciones y principios legales y jurisprudenciales que venimos enunciando son de aplicación a todas las categorías de trabajadores y empresas, ya se trate de establecimientos privados o de la administración pública nacional, provincial o municipal. | UN | ١٩٦- واﻷحكام والمبادئ القانونية التي أوردناها تنطبق في جمهورية اﻷرجنتين على جميع فئات العمال والمؤسسات، سواء كانت منشآت خاصة أو كانت تنتمي إلى اﻹدارة العامة الوطنية أو اﻹقليمية أو البلدية. |
218. en la República Argentina, hasta el momento de elaborarse el presente informe, no se han presentado factores que virtualmente dificulten o afecten la realización del programa para la realización del derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias al progreso. | UN | ٢١٨- وإلى حين صياغة هذا التقرير، لم تكن قد ظهرت في جمهورية اﻷرجنتين عوامل من شأنها أن تصعب أو أن تمس عمليا تنفيذ البرنامج الرامي إلى تنفيذ الحق في شروط عمل منصفة مفضية إلى تحقيق تقدم مرضٍ. |
244. en la República Argentina queda prohibida la ocupación del trabajador desde las 13 horas del día sábado, hasta las 24 horas del día siguiente. | UN | ٢٤٤- ولا يجوز تشغيل العمال في جمهورية اﻷرجنتين بين الساعة الواحدة بعد ظهر يوم السبت والساعة الثانية عشرة ليلا من اليوم التالي. |
215. Estas funciones representan la primera vez que en la República Argentina se realiza un intento serio, globalizante de todos los sectores que tienen que ver con la educación y el perfeccionamiento del trabajador; son concentradas como el brazo ejecutor en la Subsecretaría de Formación Profesional. | UN | ٢١٥- وهذه الوظائف تمثل المناسبة اﻷولى التي جرت فيها محاولة جدية في جمهورية اﻷرجنتين شملت جميع القطاعات المعنية بتدريب العمال وتوفير التدريب المتقدم لهم؛ وقد تم جمعها لتكون بمثابة الساعد التنفيذي في اﻷمانة الفرعية للتدريب المهني. |
288. Habíamos expresado en los apartados anteriores que el principio de libre agremiación estaba garantizado en la República Argentina, ya sea a través de la Constitución nacional (arts. 14 y 14 bis) y por la Ley Nº 23551. | UN | ٨٨٢- ولقد ذكرنا في عرضنا السابق أن مبدأ حرية اﻹنضمام إلى نقابة عمال مكفول بالفعل في جمهورية اﻷرجنتين بموجب الدستور الوطني )المادتان ١٤ و١٤)أ(( وبموجب القانون رقم ١٥٥٣٢. |
351. Con la restauración del sistema democrático en la República Argentina (año 1983), fueron desapareciendo los factores que dificultaban la plena realización de los derechos sindicales. | UN | ٣٥١- ومع عودة النظام الديمقراطي في جمهورية اﻷرجنتين )١٩٨٣(، بدأت العوامل التي أعاقت اﻹعمال الكامل للحقوق النقابية في الاختفاء. |
Asimismo, se puede analizar que en la República Argentina, en las últimas décadas se han producido profundas transformaciones estructurales derivadas de un proceso de internacionalización de las relaciones sociales y económicas. | UN | ويمكن، بذلك، استنتاج أن تغيرات هيكلية عميقة قد حدثت في الأرجنتين في العقود الأخيرة، نتيجة لعملية تدويل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية. |
en la República Argentina, el trabajo de elegibilidad de refugiados está basado en el cumplimiento de las recomendaciones del ACNUR, que en nuestro país ya se están aplicando regularmente. | UN | 48- إن مهمة البت في أهلية الحصول على وضع اللاجئ في الأرجنتين تستند إلى الامتثال لتوصيات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي توصيات يجري العمل بها بالفعل في الأرجنتين على سبيل الممارسة المعتادة. |
37. en la República Argentina existe pleno ejercicio de la libertad de expresión sin cortapisa alguna, por lo que toda recomendación dirigida a garantizar o defender un derecho que ya se encuentra garantizado no puede ser aceptada, como es el caso de las recomendaciones 99.82, 99.83, 99.85. | UN | 37- تمارَس حرية التعبير في الأرجنتين من دون قيود، وبما أنه لا يمكن قبول أي توصية هدفها ضمان حق من الحقوق أو الدفاع عنه إذا كان هذا الحق مكفولاً بالفعل، فإن التوصيات 99-82 و99-83 و99-85 غير مقبولة. |
-- Dirección General de Malvinas y Atlántico Sur -- reitera a la Embajada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la República Argentina las expresiones de su más alta y distinguida consideración. | UN | وتغتنم وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية - الإدارة العامة لمالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي هذه الفرصة لتعرب مجددا لسفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأرجنتين عن فائق التقدير. |
Ninguna de las personas incluidas en la Lista es nacional argentino o residente en la República Argentina. | UN | ليس بين الأشخاص المشمولين بالقائمة أي مواطن أرجنتيني أو شخص مقيم في الجمهورية الأرجنتينية. |