Ello se ve reflejado en la representación política en el Gobierno. | UN | وينعكس هذا في التمثيل السياسي القائم في الإدارة. |
Este compromiso se refleja en la representación política de nuestro Gobierno. | UN | ويتكرّس ذلك الالتزام في التمثيل السياسي في الإدارة الحكومية. |
Aplicar medidas de acción afirmativa avaladas por la Constitución a fin de corregir los desequilibrios de género en la representación política y en las instancias de adopción de decisiones; | UN | تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات |
Desearía saber si se llevará a cabo un examen de las repercusiones del sistema electoral en la representación política de la mujer en órganos electivos y si se ha previsto la reforma del sistema electoral. | UN | 5 - وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان سيجري استعراض لأثر النظام الانتخابي على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وما إذا كان من المزمع إصلاح النظام الانتخابي. |
Como ya se ha dicho, la Plataforma de Beijing compromete a los gobiernos a " examinar el efecto diferencial de los sistemas electorales en la representación política de las mujeres en los órganos electivos y examinar, cuando proceda, la posibilidad de ajustar o reformar esos sistemas " . | UN | 414 - وكما ذُكر من قبل، ألزم منهاج عمل بيجين الحكومات بمراجعة التأثير المتغاير للنظم الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة، والنظر، عند الاقتضاء، في تعديل هذه النظم أو إصلاحها. |
Este primer informe temático del Grupo de Trabajo hace un recuento de los logros conseguidos hasta ahora en la representación política de la mujer y articula los nuevos retos a la participación equitativa, plena y efectiva de la mujer en la vida política y pública en el contexto de la democracia y los derechos humanos, en particular en tiempos de transición política. | UN | ويبين هذا التقرير المواضيعي الأول للفريق العامل الإنجازات التي تتحقق حالياً في مجال التمثيل السياسي للمرأة، ويوضح التحديات الإضافية التي تعترض مشاركة المرأة بشكل كامل وفعال وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة في سياق الديمقراطية وحقوق الإنسان، بما في ذلك في فترات الانتقال السياسي. |
El Código Electoral de 2010 estableció la igualdad de oportunidades en la representación política y otorgó bonos a los partidos cuyas listas electorales incluían por lo menos un 25% de representantes mujeres. | UN | وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء. |
En México, ONU-Mujeres participó en una iniciativa de múltiples interesados dirigida a poner en práctica las disposiciones constitucionales recientemente aprobadas que establecen la paridad entre los géneros en la representación política a nivel federal y local. | UN | وفي المكسيك، شاركت الهيئة في جهود لأصحاب المصلحة المتعددين ترمي إلى تنفيذ الأحكام الدستورية المعتمدة في الآونة الأخيرة والتي تنص على تكافؤ الجنسين في التمثيل السياسي على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
Las leyes y tradiciones que establecen el sistema de cuotas sectarias en la representación política y en las funciones excluyen a la mujer, pues es muy raro que una confesión acepte ser representada por una mujer. | UN | إن القوانين والتقاليد التي تكرس المحاصصة الطائفية في التمثيل السياسي وفي الوظائف تقصي النساء إذ أنه قلما ترضى الطائفة بأن تمثلها امرأة. |
6. Rwanda ha progresado mucho con respecto a la paridad entre los géneros en la representación política. | UN | 6 - وأضافت أن رواندا أحرزت تقدما جيدا نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي. |
Asimismo, se están realizando esfuerzos para establecer dependencias con dotaciones de personal femenino en todos los organismos públicos que se ocupan de los asuntos de la mujer y para promover su participación en la representación política a nivel municipal y nacional. | UN | كما يتم بذل الجهود لإنشاء وحدات تعمل فيها النساء في جميع الهيئات الحكومية التي تعالج شؤون المرأة، بالإضافة إلى الجهود المبذولة لتعزيز مشاركتها في التمثيل السياسي على مستوى البلديات والمستوى الوطني. |
54. Los datos estadísticos que muestran una disminución drástica en la representación política de las mujeres son, ciertamente, correctos, ya que el número de mujeres que formaban parte del Parlamento durante el régimen soviético reflejaba una situación artificial. | UN | ٤٥- واﻹحصاءات التي تبين انخفاضاً حاداً في التمثيل السياسي للمرأة إحصاءات صحيحة حقاً، غير أن عدد النساء في البرلمان في ظل النظام السوفياتي كان يعكس وضعاً اصطناعياً. |
El proceso electoral para la Asamblea Constituyente dotado de mayor participación y expectativa ciudadana representa para las mujeres un salto importante en la participación en listas de partidos políticos y agrupaciones ciudadanas y pueblos indígenas, de conjunto la cuota de participación en la representación política es de 33,73%. Sigla Plurinominales Circunscripción territorial | UN | فبفضل المشاركة المكثفة في العملية الانتخابية الخاصة بالجمعية وما عقد عليها المواطنون من آمال، تمثل تلك الانتخابات طفرة هامة بالنسبة للنساء على صعيد المشاركة في قوائم الأحزاب السياسية وتجمعات المواطنين والشعوب الأصلية، إذ أضحت نسبة مساهمتهن في التمثيل السياسي تعادل على وجه العموم 33.73 في المائة. |
147. Aunque el número de hombres y mujeres en las Bahamas es prácticamente igual en el país sigue habiendo una gran disparidad en la representación política de las mujeres. | UN | 147 - ورغم أن تكوين سكان جزر البهاما يكاد يكون موزعا بصورة متساوية بين النساء والرجال، فلا تزال هناك فجوة هامة في التمثيل السياسي للمرأة في البلد. |
En general, la participación de las mujeres en la vida política y en el proceso de toma de decisiones se ha reducido en la región debido a que los países de la CARICOM no disponen de leyes sobre cuotas femeninas en la representación política. | UN | 87 - إن اشتراك المرأة في الحياة السياسية وعمليات صنع القرار تراجع بشكل عام في المنطقة، و1ذلك لافتقار بلدان الجماعة الكاريبية لقوانين تحدد أنصبة النساء في التمثيل السياسي. |
Aunque es mucho lo que se ha hecho y se sigue haciendo para luchar contra la desigualdad por razón de sexo en la representación política mediante los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras políticas nacionales e internacionales, se ha avanzado muy lentamente y con un alcance muy limitado, y los resultados obtenidos han sido muy desiguales. | UN | وعلى الرغم من أن أعمالا كثيرة قد أنجزت ولا تزال تنجز لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين في التمثيل السياسي على أساس الأهداف الإنمائية للألفية وسياسات أخرى متبعة على الصعيدين الوطني والدولي، فقد كان التقدم المحرز أبطأ مما ينبغي وأضيق نطاقا وأشد تفاوتا مما ينبغي من حيث نتائجه. |
43. El PNUD informó de que no se había observado ninguna mejora significativa en la representación política de las mujeres en los últimos cuatro años. | UN | 43- وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعدم تسجيل أي زيادة ملموسة في التمثيل السياسي للمرأة خلال السنوات الأربع الماضية(108). |
d) Examinar el efecto diferencial de los sistemas electorales en la representación política de las mujeres en los órganos electivos y examinar, cuando proceda, la posibilidad de ajustar o reformar esos sistemas; | UN | )د( مراجعة التأثير المتغاير للنظم الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة، والنظر، عند الاقتضاء، في تعديل هذه النظم أو إصلاحها؛ |
d) Examinar el efecto diferencial de los sistemas electorales en la representación política de las mujeres en los órganos electivos y examinar, cuando proceda, la posibilidad de ajustar o reformar esos sistemas; | UN | )د( مراجعة التأثير المتغاير للنظم الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة، والنظر، عند الاقتضاء، في تعديل هذه النظم أو إصلاحها؛ |
f) Examinar los diferentes efectos de sus sistemas electorales en la representación política de la mujer en los órganos electivos y ajustar y reformar esos sistemas, según proceda; | UN | (و) استعراض أثر نظمها الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وهو أثر يتباين باختلاف الحالة، وتعديل تلك النظم أو إصلاحها حيثما اقتضى الأمر؛ |
En 2011, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) observó que " los avances en la representación política de las mujeres en los distintos ámbitos de gobierno " eran " desiguales " y " lentos " en las Américas. | UN | وفي عام 2011، أفادت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان عن إحراز تقدم " غير منصف وبطئ " في مجال التمثيل السياسي للمرأة في الحكومة على مختلف مستوياتها في الأمريكتين(). |
14. Al Comité le sigue preocupando la desigualdad entre hombres y mujeres en el Estado Parte, en particular en lo tocante a la discriminación en el empleo, en la familia y en la representación política. | UN | 14- ولا تزال اللجنة قلقة بشأن عدم المساواة بين الجنسين في الدولة الطرف، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز في مجالات العمل والأسرة والتمثيل السياسي. |