ويكيبيديا

    "en la resolución de controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تسوية المنازعات
        
    • في حل المنازعات
        
    Palestina destacó la apertura de Sudáfrica a todos los procedimientos especiales y su función vital en la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz. UN ولاحظت انفتاح جنوب أفريقيا على جميع الإجراءات الخاصة ودورها الحيوي في تسوية المنازعات وفي حفظ السلام.
    Palestina subrayó la apertura de Sudáfrica a todos los procedimientos especiales y su función vital en la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz. UN ولاحظت انفتاح جنوب أفريقيا على جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ودورها الحيوي في تسوية المنازعات وفي حفظ السلام.
    En los últimos años, el poder legislativo ha trabajado muy activamente en la elaboración de políticas destinadas a hacer efectivos los derechos humanos, y los tribunales españoles invocan cada vez más las disposiciones del Pacto en la resolución de controversias. UN وفي السنوات الأخيرة كان المشرع نشطاً بوجه خاص في وضع سياسات لإنفاذ حقوق الإنسان، واحتكمت المحاكم الإسبانية بصورة متزايدة لأحكام العهد في تسوية المنازعات.
    También hubo consenso en que el regionalismo podría ser una fuerza impulsora en la resolución de controversias y que en general el continente africano debería estar a la altura de ese reto. UN وتوافقت اﻵراء كذلك على أن اﻹقليمية قد تكون قوة دافعة في حل المنازعات وأنه يجب على القارة اﻷفريقية بكاملها أن ترتفع إلى مستوى التحدي.
    Además, la MONUC siguió brindando apoyo al Ministerio para finalizar una auditoría en curso de la infraestructura y el personal del sector judicial en todo el país, prestando particular atención a los tribunales de distrito, que desempeñarán un papel fundamental en la resolución de controversias para las próximas elecciones locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم دعمها إلى الوزارة لاستكمال مراجعة جارية للهياكل الأساسية والموظفين في قطاع العدل في جميع أنحاء البلاد، مع إيلاء اهتمام خاص للمحاكم المحلية التي سيكون لها دور حاسم في حل المنازعات للانتخابات المحلية القادمة.
    La campaña del Secretario General para ampliar la jurisdicción de la Corte sigue en marcha y la Oficina de Asuntos Jurídicos continúa promoviendo la función especial que desempeña este órgano judicial en la resolución de controversias internacionales. UN وحملة الأمين العام الرامية إلى توسيع نطاق ولاية المحكمة لا تزال جارية، ويواصل مكتب الشؤون القانونية تعزيز الدور الخاص الذي تضطلع به المحكمة في تسوية المنازعات الدولية.
    El Pakistán está a favor del establecimiento de un comité especial para tratar de la organización del trabajo sobre el tema. Dado que el Pakistán tiene también un interés especial en la función de la Corte Internacional de Justicia en la resolución de controversias internacionales, el orador confía en que pueda considerarse decididamente como un tema de debate futuro. UN وأعرب عن تأييد باكستان إنشاء لجنة مخصَّصة للتعامل مع أعمال المنظمة بشأن هذه المسألة، موضحاً أن باكستان لها اهتمام خاص بدور محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية ومُعرباً عن الأمل في أن يكون ذلك موضوع يُبحث بفعالية في مناقشات المستقبل.
    El Consejo alienta a la Oficina del Alto Representante para las elecciones a que desempeñe una función más importante en la resolución de controversias relacionadas con el proceso electoral, o las cuestiones dimanadas de los procedimientos y procesos que se adoptarán para garantizar unas elecciones libres, transparentes, abiertas y limpias al término del período de transición; UN ويشجع المجلس مكتب الممثل السامي على الاضطلاع بدور أهم في تسوية المنازعات المتصلة بالعملية الانتخابية، أو المسائل الناشئة عن الإجراءات والعمليات الواجب اعتمادها من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة ومفتوحة ونزيهة في نهاية الفترة الانتقالية؛
    Tomamos nota de que 65 Estados aceptan la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 de su Estatuto, y de que en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales figuran disposiciones para que la Corte tenga jurisdicción en la resolución de controversias que surjan de la aplicación o la interpretación de esos tratados respectivos. UN ونحيط علما بقبول 65 دولة للاختصاص الإلزامي للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن حوالي 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما بإسناد الولاية للمحكمة في تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    La delegación de Turquía concede la máxima importancia al principio de libre elección de medios en la resolución de controversias: debe solicitarse el consentimiento de las partes interesadas antes de remitir el asunto a un órgano de solución de controversias. UN 30 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يعلق أهمية قصوى على مبدأ الاختيار الحر للوسائل في تسوية المنازعات: فينبغي طلب موافقة الأطراف المعنية قبل الإحالة إلى هيئة لحل النزاع.
    Un importante sistema alternativo de solución de diferencias apoyado por el Ministerio, con un considerable efecto en la resolución de controversias y en la realización de los derechos humanos, son los mecanismos de mediación que se pusieron en marcha en 1988, tras la promulgación de la Ley de las juntas de mediación, Nº 72 de 1988, por la que se establecen las normas generales de la mediación en Sri Lanka. UN ومن البدائل المهمة لآلية تسوية المنازعات التي تدعمها الوزارة ولها آثار هامة في تسوية المنازعات وإعمال حقوق الإنسان آليات الوساطة التي بدأت العمل في 1988، عقب سن قانون مجالس الوساطة رقم 72 لعام 1988، الذي يضع القواعد العامة المتعلقة بالوساطة في سري لانكا.
    22. Por último, considerando que el proceso informal de solución de conflictos desempeña un papel importante en la resolución de controversias y evita el recurso a litigios innecesarios y costosos, la Comisión Consultiva acoge con agrado la labor de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas y exhorta a que se promulgue su mandato revisado sin mayor demora. UN 22 - واختتم في نهاية المطاف قائلاً إن اللجنة الاستشارية، التي تعتقد بأن عملية التسوية غير الرسمية تضطلع بدور هام في تسوية المنازعات وتفادي اللجوء المكلف والذي لا داعي له إلى القضاء، رحبت بالعمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة، وتطلب إليه أن يصدر اختصاصات المكتب المنقحة دون مزيد من الإبطاء.
    Las observaciones también muestran la importancia de la evaluación interna en la resolución de controversias en el sistema formal, el éxito de la resolución informal de controversias dentro del sistema formal, los efectos negativos de la representación en causa propia en el sistema formal, y la importancia que reviste para el sistema de justicia interna la función de filtrado desempeñada por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. UN وتبين الملاحظات أيضاً الدور الهام لتقييم الإدارة في تسوية المنازعات في النظام الرسمي، ونجاح تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية ضمن إطار النظام الرسمي، والأثر السلبي للموظفين الذين يمثلون أنفسهم في النظام الرسمي، وأهمية عملية التصفية التي يضطلع بها مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في نظام العدل الداخلي.
    :: Si bien la integración social contribuye a la resolución pacífica de las controversias, el éxito en la resolución de controversias también refuerza la inclusión social. ¿Cómo puede la comunidad internacional intensificar los vínculos que se refuerzan mutuamente entre la integración social y la resolución pacífica de las controversias? UN :: فيما يُسهم الإدماج الاجتماعي في حل المنازعات بالوسائل السلمية، فإن النجاح في حل المنازعات إنما يعزز الإدماج الاجتماعي أيضاً. فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقوِّي الروابط المتآزرة بين الإدماج الاجتماعي وحل المنازعات بالوسائل السلمية؟
    La variedad de los temas de las últimas causas, desde controversias fronterizas hasta la obligación de juzgar o extraditar -- aut dedere aut judicare -- , también demuestra la importante función que desempeña la Corte en la resolución de controversias internacionales entre Estados y en el dictado de su opinión en importantes cuestiones de derecho internacional. UN وإن تنوع مواضيع القضايا الأخيرة، من النزاع على الحدود إلى الإلزام بمقاضاة المجرمين أو تسليمهم - مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته - يدل أيضاً على الدور الكبير الذي تؤديه المحكمة في حل المنازعات الدولية بين الدول، وإعطاء رأيها بشأن المسائل الهامة للقانون الدولي.
    47. Estas Normas podrían ser un punto de referencia útil para la CLD, ya que tratan de colmar las lagunas existentes en la resolución de controversias relacionadas con el medio ambiente, especialmente en cuestiones que atañen a la composición del tribunal arbitral, la confidencialidad, las medidas provisionales, la celeridad del procedimiento arbitral y el efecto vinculante del laudo. UN 47- ويمكن أن تشكل هذه القواعد، عند الاقتضاء، مصدراً مرجعياً مفيداً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نظراً لأنها تسعى إلى تدارك الفجوات القائمة في حل المنازعات البيئية، ولا سيما في المسائل المتصلة بتشكيل محكمة التحكيم، والخبراء، والسرية، والتدابير المؤقتة، وسرعة الإجراءات التحكيمية، والقدرة على تنفيذ الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد