Ello exige mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de vigilar el cumplimiento de lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad relativa a Liberia. | UN | ويتطلب ذلك تحسين قدرة الأمم المتحدة على رصد الامتثال للمطالبات الواردة في قرار مجلس الأمن بشأن ليبريا. |
El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
Desde 1993 hasta que finalizó el mandato de la Misión, Kuwait se hizo cargo de más de dos tercios de su presupuesto y se esforzó por eliminar cualquier obstáculo con el que pudieran tropezar sus actividades; ello se reflejó en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أنه ابتداء من عام 1993 حتى نهاية ولاية البعثة تحملت الكويت أكثر من ثلثي ميزانيتها وعملت على إزالة جميع العقبات التي تواجه أنشطتها مما انعكس في قرار مجلس الأمن. |
Sin embargo, observamos con decepción que tanto en el informe como en la resolución del Consejo de Seguridad se sigue haciendo referencia indebidamente a la aldea de Akyar. | UN | ونشير، مع ذلك، باستنكار إلى استمرار الممارسة غير الملائمة بالاشارة إلى قرية أكيار سواء في تقريركم أو في قرار مجلس الأمن. |
En virtud de los anexos, la Cámara de Comercio e Industria ha informado de que no obra en su poder ninguna información sobre contactos entre sus miembros y las entidades y personas cuyos nombres figuran en la resolución del Consejo de Seguridad y sus anexos. | UN | وبناء على ذلك، أفادت غرفة تجارة وصناعة البحرين بأنه لا تتوافر أي معلومات حول اتصالات أعضاء الغرفة مع الشركات والأفراد الواردة أسمائهم في قرار مجلس الأمن ومرفقاته. |
II. Acceso a las zonas a que se hace referencia en la resolución del Consejo de Seguridad | UN | ثانياً - الوصول إلى المناطق المحددة في قرار مجلس الأمن |
:: Grupo de trabajo sobre Côte d ' Ivoire. La Oficina del Representante Especial, el UNICEF, el UNIFEM, y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios propusieron conjuntamente elementos para que se incluyesen en la resolución del Consejo de Seguridad sobre el mandato de la nueva misión que se había de enviar a Côte d ' Ivoire. | UN | :: الفريق العامل المعني بكوت ديفوار: اشترك مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، مع اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقديم اقتراح يتضمن عناصر لإدراجها في قرار مجلس الأمن عن ولاية البعثة الجديدة إلى كوت ديفوار. |
Ucrania comparte plenamente una visión de una región del Oriente Medio, esbozada en la resolución del Consejo de Seguridad antes mencionada, en que " dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas " . | UN | وأوكرانيا تشاطر تماما الرؤية المحددة في قرار مجلس الأمن المذكور أعلاه لمنطقة شرق أوسط، " تعيش فيها دولتــان، إسرائيــل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها " . |
La reacción de terceros podría reflejarse en la resolución del Consejo de Seguridad, de 13 de octubre de 1956; y de la Asamblea General, de 2 de noviembre de 1956. | UN | 64 - وتجلى رد فعل الأطراف الأخرى في قرار مجلس الأمن المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1956() وقرار الجمعية العامة المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1956(). |
Israel debe poner en práctica la hoja de ruta del Cuarteto, basada en la obtención de resultados y encaminada a conseguir una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, como se enuncia en la resolución del Consejo de Seguridad 1515 (2003). | UN | ويجب على إسرائيل أن تنفذ خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس دولتين على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1515 (2003). |
El concepto de una solución basada en dos Estados, enunciado en la resolución del Consejo de Seguridad 1397 (2002), y el principio de territorio por paz deben ser el fundamento de todo arreglo permanente del conflicto del Oriente Medio. | UN | ويجب أن تستند أي تسوية دائمة في الشرق الأوسط للرؤية القائلة بحل قائم على أساس دولتين المجسد في قرار مجلس الأمن 1397 (2002) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Por consiguiente, se felicita por las conversaciones celebradas recientemente entre las partes en Manhasset, y manifiesta su apoyo a la propuesta de autonomía para la región presentada por Marruecos, cuyos esfuerzos se califican de " serios y creíbles " en la resolución del Consejo de Seguridad 1754 (2007). | UN | ولذلك، ترحب بالمحادثات التي أجريت مؤخرا بين الطرفين في مانهاست، وتعرب عن تأييدها لاقتراح المغرب بإنشاء حكم ذاتي في المنطقة، وُصف بأنه متسم " بالجدية والمصداقية " في قرار مجلس الأمن 1754 (2007). |
La Alta Comisionada ha reconocido públicamente los esfuerzos que el Gobierno de Indonesia ha hecho para obligar a algunos de los presuntos autores de los crímenes de lesa humanidad perpetrados en 1999 en Timor-Leste a comparecer ante la justicia, de conformidad con lo dispuesto en la resolución del Consejo de Seguridad 1264 (1999). | UN | 16 - وقد أقرت المفوضة السامية علنا بالجهود التي بذلتها الحكومة الإندونيسية لتقديم بعض الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في تيمور - ليشتي عام 1999 إلى العدالة، وفقا للطلب الوارد في قرار مجلس الأمن 1264 (1999). |