Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. | UN | إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة. |
Tenemos un interés vital en la restauración de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ولدينا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان. |
De tener éxito de su labor tendrá repercusiones importantes en la restauración de la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha realizado inversiones significativas en la restauración de los servicios básicos y la rehabilitación de las infraestructuras públicas. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة دليل على استثمارات كبيرة من المجتمع الدولي تصب في ترميم الخدمات الأساسية وإصلاح البنية الأساسية العامة. |
El Estado proporciona ayuda a las organizaciones religiosas en la restauración de los edificios de culto y otros objetos de valor histórico y cultural. | UN | وتقدم الدولة المساعدة للمنظمات الدينية في ترميم المباني الدينية وغيرها من المباني ذات القيمة التاريخية والثقافية. |
En la esfera de la administración de edificios, se seguirá haciendo hincapié en la restauración de las instalaciones a fin de prevenir nuevos deterioros en corregir los defectos sanitarios y de seguridad, y en ajustar, cuando se requiera, los sistemas estructural, eléctrico, mecánico y de apoyo a las reglamentaciones pertinentes. | UN | وفي مجال إدارة المباني، سيستمر التركيز على ترميم المرافق لوقف تدهورها وعلاج أوجه القصور في النواحي المتعلقة بكفالة الصحة والسلامة واتباع القوانين فيما يتعلق بالنظم اﻹنشائية والكهربية واﻵلية. |
Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. | UN | ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا. |
La solución a largo plazo del problema del terrorismo en el Afganistán radica en la restauración de la paz y la estabilidad y en la reconstrucción del país. | UN | والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار. |
Hemos invertido 13.000 millones de dólares en la restauración de los sectores económico y social de la región. | UN | وقد استثمرنا 13 بليون دولار في استعادة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في تلك المنطقة. |
Con ese fin, no desean que se produzca demora alguna en la restauración de la soberanía iraquí. | UN | ولهذه الغاية لا يريد العراقيون أي تأخير في استعادة السيادة العراقية. |
Sin embargo, con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno ha hecho progresos considerables en la restauración y fortalecimiento de la justicia y el estado de derecho. | UN | واستطرد قائلا إن الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، أحرزت تقدما كبيرا في استعادة العدالة وسيادة القانون وتعزيزهما. |
En las circunstancias actuales, la energía será de vital importancia en la restauración de la arruinada economía del Afganistán. | UN | وفي الظروف الحالية، تمثل الطاقة عنصراً بالغ الأهمية في استعادة أفغانستان لاقتصادها المدمر. |
:: 10 proyectos de efecto rápido para asistir en la restauración del orden público | UN | :: 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في استعادة القانون والنظام |
10 proyectos de efecto rápido para asistir en la restauración del orden público | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في استعادة القانون والنظام |
Función de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes en la restauración del estado de derecho y la promoción de la rendición de cuentas | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
Pero en Somalia también la comunidad internacional debe asumir mayores responsabilidades en la restauración de las funciones básicas del Estado y en el establecimiento del orden y la ley en dicho país. | UN | ولكن في الصومال كذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل أيضا مسؤوليات أكبر في استعادة المهام اﻷساسية للدولة وفي إرساء القانون والنظام في ذلك البلد. |
En Camboya, Angkor siempre ha sido un símbolo de la unidad nacional y se ha transformado en un punto central de la cooperación en la restauración y conservación de inapreciables monumentos históricos. | UN | وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها. |
Los reclamantes sostienen que el retraso en la restauración de sus casas se debió a la imposibilidad de efectuar las obras de reparación en el período inmediatamente siguiente a la liberación. | UN | ويقول صاحبا المطالبتين إن التأخر في ترميم فيلتيهما يعزى إلى عدم التمكن من تنفيذ أعمال الترميم خلال الفترة التي تلت التحرير مباشرة. |
Estamos orgullosos del papel que la India ha desempeñado en la restauración de Angkor Wat. | UN | ونعتز بدور الهند في ترميم أنغكور وات. |
En la esfera de la administración de edificios, se seguirá haciendo hincapié en la restauración de las instalaciones a fin de prevenir nuevos deterioros en corregir los defectos sanitarios y de seguridad, y en ajustar, cuando se requiera, los sistemas estructural, eléctrico, mecánico y de apoyo a las reglamentaciones pertinentes. | UN | وفي مجال إدارة المباني، سيستمر التركيز على ترميم المرافق لوقف تدهورها وعلاج أوجه القصور في النواحي المتعلقة بكفالة الصحة والسلامة واتباع القوانين فيما يتعلق بالنظم اﻹنشائية والكهربية واﻵلية. |
Igualmente, se eliminó el párrafo mediante el cual se solicitaba al Secretario General que continuara suministrando asistencia en la restauración y la protección de la integridad de los acuerdos de desarme. | UN | كما أُسقطت الفقرات التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة في مجال استعادة سلامـة اتفاقات نزع السلاح وحمايتها. |
La operación, valorada en 73 millones de dólares EE.UU., tratará de contribuir a la recuperación y al mejoramiento de la seguridad alimentaria de los sectores más vulnerables de la población mediante la participación activa de los beneficiarios en la restauración de las actividades productivas. La operación comenzará en mayo de 1999. | UN | وستسعى العملية، التي تقدر قيمتها ﺑ ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى المساهمة في اﻹنعاش، وتعزيز اﻷمن الغذائي بالنسبة ﻷكثر شرائح المجتمع قابلية للتأثر، وذلك بمشاركة المستفيدين مشاركة نشطة في إعادة إحياء اﻷنشطة اﻹنتاجية، على أن يبدأ ذلك في أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Los principales resultados de esa mesa redonda se centraron en las diversas dimensiones de la agricultura de las tierras áridas e hicieron hincapié en la restauración de las tierras. | UN | وركزت النتائج الرئيسية للدورة على الأبعاد المختلفة لزراعة الأراضي الجافة وعلى التركيز على استعادة خصوبة الأرض. |