Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
Mauricio ha promulgado disposiciones legales para aplicar el plan sobre el traslado de delincuentes condenados dentro del Commonwealth, según lo acordado por los Ministros de Justicia del Commonwealth en la reunión que celebraron en Harare en 1986. | UN | وقد سنَّت موريشيوس تشريعات لإنفاذ نظام نقل المجرمين المُدانين في نطاق الكمنولث حسب ما اتفق عليه وزراء العدل في الكمنولث في اجتماعهم المعقود في هراري في عام 1986. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Expresa su firme apoyo a los esfuerzos de los dirigentes de la región, incluidos los esfuerzos desplegados en la reunión que celebraron en Arusha el 31 de julio de 1996, de la OUA y del ex Presidente Nyerere para ayudar a Burundi a superar pacíficamente la grave crisis que sufre, y los alienta a que sigan facilitando la búsqueda de una solución política; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده القوي للجهود التي يبذلها الزعماء اﻹقليميون، بما في ذلك الجهود المبذولة في اجتماعهم الذي عقد في أروشا في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ وجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس السابق نيريري، لمساعدة بوروندي على التغلب بالطرق السلمية على اﻷزمة الخطيرة التي تمر بها، ويشجعهم على مواصلة تسهيل البحث عن حل سياسي؛ |
en la reunión que celebraron en Nairobi en junio de 2003, los coordinadores nacionales designados por el grupo central de países propusieron también incluir entre éstos a Zambia. | UN | وقد اقترح أيضا المنسقون الوطنيون الذين عينتهم البلدان الأساسية، في الاجتماع الذي عقدوه في نيروبي في حزيران/يونيه 2003، أن تُدرج زامبيا في تلك المجموعة. |
La cuestión fue examinada asimismo por los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos en la reunión que celebraron en Ljubiyana en el mes de junio. | UN | وناقش القضية أيضا رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في اجتماعهما في ليوبليانا في حزيران/يونيه. |
Respalda plenamente y hace suyas las decisiones y la posición adoptadas por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996 sobre la crisis del Zaire oriental. | UN | ٣ - يعرب عن كامل دعمه وتأييده للقرارات التي اتخذها زعماء المنطقة، وللنهج الذي اعتمدوه، في اجتماعهم المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن اﻷزمة في شرقي زائير. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Los ministros de la Unión, en la reunión que celebraron en Roma el 19 de mayo de 1993, pidieron que se realizara un estudio de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con las zonas protegidas y la posible rotación de los contingentes de los Estados miembros de la Unión que pertenecen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | كما طلب اﻵن وزراء اتحاد غربي أوروبا، في اجتماعهم المعقود في روما في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، اجراء دراسة بشأن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالمناطق اﻵمنة، وبشأن إمكانية تناوب وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المستقدمة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
El Representante Permanente de Dinamarca ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Organización y tiene el honor de transmitirle la declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos formulada en la reunión que celebraron en Nueva York el 25 de septiembre de 1995 en relación con la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | يهدي الممثل الدائم للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل إليه البيان الصادر عن وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي في اجتماعهم المعقود في نيويورك يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración conjunta emitida por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de Europa sudoriental en la reunión que celebraron en Iraklion, Creta (Grecia), el 4 de noviembre de 1997 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المشترك الصادر عن رؤساء دول وحكومات بلدان جنوب - شرق أوروبا في اجتماعهم المعقود في هرقليون، كريت، في اليونان، في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ )انظر المرفق(. |
Naciones Unidas Tengo el honor de remitir por la presente la declaración conjunta formulada por los Jefes de Gobierno de los países de Europa sudoriental en la reunión que celebraron en Antalya (Turquía) los días 12 y 13 de octubre de 1998 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه اﻹعلان المشترك الصادر عن رؤساء حكومات بلدان جنوب شرق أوروبا في اجتماعهم المعقود في اﻷناضول بتركيا في ١٢ و ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
Expresa su firme apoyo a los esfuerzos de los dirigentes de la región, incluidos los esfuerzos desplegados en la reunión que celebraron en Arusha el 31 de julio de 1996, de la OUA y del ex Presidente Nyerere para ayudar a Burundi a superar pacíficamente la grave crisis que sufre, y los alienta a que sigan facilitando la búsqueda de una solución política; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده القوي للجهود التي يبذلها الزعماء اﻹقليميون، بما في ذلك الجهود المبذولة في اجتماعهم الذي عقد في أروشا في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ وجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس السابق نيريري، لمساعدة بوروندي على التغلب بالطرق السلمية على اﻷزمة الخطيرة التي تمر بها، ويشجعهم على مواصلة تسهيل البحث عن حل سياسي؛ |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el informe de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Siete a los Jefes de Estado y de Gobierno titulado " Fortalecimiento de la estructura financiera internacional " (véase el anexo), que fue aprobado por los Ministros de Finanzas del Grupo de los Siete en la reunión que celebraron en Fukuoka (Japón) el 8 de julio de 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير وزراء مالية مجموعة السبعة المقدم إلى رؤساء الدول والحكومات، المعنون " تعزيز البناء المالي الدولي " (انظر المرفق)، الذي اعتمده وزراء مالية مجموعة السبعة في اجتماعهم الذي عقد في فوكوأوكا، باليابان، في 8 تموز/يوليه 2000. |
El Sr. Wayne (Liberia) recuerda que, en la reunión que celebraron en 1999, los dirigentes de África Occidental se comprometieron a dar prioridad a la cuestión de garantizar un suministro de energía estable y a precios asequibles para sus ciudadanos, y señala que el proyecto del sistema de intercambio de energía de África Occidental es fruto de esa decisión. | UN | 16 - السيد واين (ليبيريا): بعد أن أشار إلى أن زعماء غرب أفريقيا قد التزموا في اجتماعهم الذي عقد في عام 1999، بإيلاء الأولوية لاستقرار إمدادات الطاقة بأسعار معقولة لمواطنيها، قال إن مشروع مجمع الطاقة لغرب أفريقيا كان من نتاج ذلك القرار. |
Esto, junto con la necesidad de prepararse para la ampliación, propició una forma revisada de asociación para la salud que los Directores de Estadísticas Sociales hicieron suya en la reunión que celebraron en abril de 2002 para que entrara en vigor en 2004. | UN | واستدعى ذلك، فضلا عن الحاجة إلى الاستعداد للتوسع، تنقيح شكل الشراكة الصحية الذي تبنّاه مديرو الإحصاءات الاجتماعية في الاجتماع الذي عقدوه في نيسان/أبريل 2002 على أن يدخل حيز النفاذ في عام 2004. |
Primero, desearía recordar el compromiso contraído por el Presidente Obama y el Presidente Medvedev en la reunión que celebraron en Londres el 1 de abril de 2009 para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | أولا، أود أن أشير إلى الالتزام الذي قطعه الرئيسان أوباما وميدفيديف في اجتماعهما في لندن في 1 نيسان/ أبريل 2009 بغية تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Previamente, los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho habían reafirmado el compromiso inquebrantable y a largo plazo de los miembros del Grupo al hacer pública una declaración independiente sobre el Afganistán en la reunión que celebraron en Kyoto la semana pasada. | UN | وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي. |