No se demolió ni clausuró durante el año ningún albergue de los campamentos de refugiados en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. | UN | فلم يجر هدم أو إغلاق أية مساكن في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية أو قطاع غزة خلال السنة المستعرضة. |
Se impide a los estudiantes que asistan a sus universidades en la Ribera Occidental o fuera del país. | UN | ويمنع الطلبة من الذهاب إلى جامعاتهم في الضفة الغربية أو خارج البلد. |
La cuestión se plantea en dos casos diferentes: en el primero, un palestino detenido en la Ribera Occidental o en Jerusalén Oriental es condenado y posteriormente trasladado a una prisión en Israel. | UN | وقد نشأت المسألة في وضعين مختلفين: الأول، وجود فلسطيني اعتُقل في الضفة الغربية أو القدس الشرقية تمت إدانته في وقت لاحق ونقله إلى أحد السجون في إسرائيل. |
El personal local con residencia en la Ribera Occidental o en Jerusalén siguió sin poder conducir camiones del Organismo hacia la Faja de Gaza, a menos que fuera acompañado de un funcionario internacional. | UN | وظل الموظفون المحليون المقيمون في الضفة الغربية أو القدس ممنوعين من سوق شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة، إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي. |
En 2010 hubo 463 ataques terroristas que tuvieron su origen en la Ribera Occidental o fueron perpetrados en ese territorio, con un saldo de nueve ciudadanos israelíes muertos. | UN | وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Además, no es posible introducir siquiera una lata de leche en polvo para bebés en la Ribera Occidental o en la Faja de Gaza sin el consentimiento de las autoridades israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتعذر جلب ولو علبة صفيح من مسحوق حليب اﻷطفال إلى الضفة الغربية أو قطاع غزة دون موافقة السلطات اﻹسرائيلية. |
El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية. |
El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية. |
En septiembre de 1997 se impuso a los palestinos residentes en la Ribera Occidental o Gaza una autorización más para conducir vehículos en Israel. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يلزم الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية أو غزة بالحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة المركبات في إسرائيل. |
El puente Allenby. Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby para el personal internacional y local residente en la Ribera Occidental o Gaza que entraba desde Jordania. | UN | ٣٠١ - جسر أللنبي - تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة في جسر أللنبي بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن. |
Al parecer, el observador palestino considera que el asesinato premeditado de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, es aceptable si se comete en la Ribera Occidental o en Gaza. | UN | ومن الواضح أن المراقب الفلسطيني يعتقد بأن القتل المبيَّت لمدنيين أبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال، عمل مقبول ما دام أنه يُرتكب في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
Además, en el caso de los funcionarios internacionales con base en la Ribera Occidental o la Franja de Gaza y que portaban una tarjeta expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, las autoridades israelíes dejaron de insistir en la necesidad de hacer un registro de su equipaje personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تعد السلطات الإسرائيلية تصر على تفتيش الأمتعة الشخصية للموظفين الدوليين الذين يقع مكان عملهم في الضفة الغربية أو قطاع غزة والذين يحملون بطاقة صادرة عن وزارة الخارجية الإسرائيلية. |
El Organismo no tuvo acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental o la Franja de Gaza. | UN | 201 - لم يسمح للوكالة بالوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
Los que viven en Gaza no son menos palestinos que los que viven en otros lugares, en la Ribera Occidental o en la diáspora. | UN | والفلسطينيون الذي يعيشون في غزة ليسوا أقل انتماءً لفلسطين ممن يعيشون في أي مكان آخر، سواء في الضفة الغربية أو في الشتات. |
En su respuesta, el Ministro de Relaciones Exteriores indicó que las autoridades israelíes tratarían de facilitar el paso del personal del OOPS en ejercicio de sus funciones profesionales, pero reafirmó que los funcionarios del OOPS que residían en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza no podían quedar exentos del cumplimiento de las medidas de seguridad. | UN | وقد أوضح وزير الخارجية في رده أن السلطات اﻹسرائيلية ستسعى لتسهيل مرور موظفي اﻷونروا في إطار مهماتهم الفنية، لكنه أعاد التأكيد على أن موظفي اﻷونروا المقيمين في الضفة الغربية أو قطاع غزة، لا يمكن إعفاؤهم من التدابير اﻷمنية. |
Con respecto al personal local residente en la Ribera Occidental o en Jerusalén, el Organismo siguió sin poder obtener permisos de entrada a la Faja de Gaza para el personal de categoría superior y los choferes, y tampoco pudo obtenerlos para los choferes de ambulancias y otros funcionarios clave que necesitaban entrar a Israel por períodos de 24 horas. | UN | وفيما يتصل بالموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية أو القدس، ظلت الوكالة عاجزة عن الحصول على تصاريح لكبار موظفيها أو سائقيها للدخول إلى قطاع غزة، أو لسائقي سيارات اﻹسعاف وغيرهم من الموظفين الهامين، ليتمكنو من الدخول إلى إسرائيل على مدار الساعة. |
En septiembre de 1997, y sin previa consulta, en todos los permisos concedidos a palestinos residentes en la Ribera Occidental o en Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, se consiguió la prohibición explícita de conducir vehículos en Israel. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ودون مشاورات مسبقة، أُدخل على جميع التصاريح الصادرة للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة حظر صريح على قيادة المركبات في إسرائيل. |
Hasta octubre de 1997, se había prohibido que los funcionarios locales residentes en la Ribera Occidental o en Jerusalén condujeran camiones del Organismo hasta dentro de la Faja de Gaza si no iban acompañados de un funcionario internacional. | UN | فحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، كان محظورا على الموظفين المحليين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية أو القدس أن يقودوا شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي. |
En septiembre de 1997 se impuso una nueva restricción en virtud de la cual los palestinos que residían en la Ribera Occidental o en Gaza debían tener un permiso de seguridad adicional para conducir un vehículo en Israel. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض قيد جديد يقتضي من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة الحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة مركبة في اسرائيل. |
En 2010 se cometieron 463 atentados terroristas que se originaron en la Ribera Occidental o se perpetraron en ese territorio, lo que dejó un saldo de nueve ciudadanos israelíes muertos. | UN | ففي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Durante los primeros cinco meses de 2011, se produjeron 278 ataques terroristas que tuvieron su origen en la Ribera Occidental o fueron perpetrados en ese territorio, con un saldo de 11 ciudadanos israelíes muertos. | UN | فخلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2011، انطلق من الضفة الغربية أو ارتكب فيها 278 هجوما إرهابيا، أسفرت عن مصرع 11 مواطنا إسرائيليا. |
Si los colonos se establecieran en la Ribera Occidental o permanecieran cerca de Gaza, su mera presencia alteraría la contigüidad de las tierras palestinas. | UN | ومجرد وجود المستوطنين، سواء انتقلوا إلى الضفة الغربية أو بقوا في محيط غزة، سيسهم هو أيضا في تقطيع أوصال الأراضي الفلسطينية. |