ويكيبيديا

    "en la salud física" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصحة البدنية
        
    • وعلى الصحة الجسدية
        
    • ضرر بالصحة البدنية
        
    El Estado parte tampoco ha refutado la reclamación de que esas condiciones repercuten en la salud física y mental del autor. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    El Estado parte tampoco ha refutado la reclamación de que esas condiciones repercuten en la salud física y mental del autor. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. UN ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر.
    El Estado parte tampoco había refutado la reclamación de que esas condiciones repercutían en la salud física y mental del autor. UN ولم تعترض الدولة الطرف أيضاً على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    9. Los oradores observaron los graves peligros para la salud que planteaba el uso indebido de drogas (por ejemplo, las lesiones del corazón causadas por el consumo de cocaína) y expresaron preocupación con respecto a los efectos duraderos del consumo frecuente y a largo plazo de drogas ilícitas en el funcionamiento del cerebro, en la salud física y mental y en el comportamiento. UN 9- وأشار المتكلمون إلى ما ينتج عن تناول المخدرات من أخطار كبيرة على الصحة (كالأضرار التي تصيب القلب جراء تناول الكوكايين) وأعربوا عن قلقهم إزاء ما يتركه تناول المخدرات غير المشروعة المتكرر الطويل الأجل من أثر دائم على عمل الدماغ وعلى الصحة الجسدية والعقلية والسلوك.
    Los testigos señalaron que la crisis actual ha repercutido negativamente no sólo en la salud física general de los palestinos y en sus instalaciones de atención sanitaria, sino también en su bienestar psicosocial. UN 59 - وأشـار الشهود إلـى أن الأزمة الحالية لم ينجم عنها فقط إلحاق ضرر بالصحة البدنية العامة للفلسطينيين ومرافق الرعاية الصحية، ولكنها ألحقت أضرارا أيضا بصحتهم النفسية والاجتماعية.
    El Estado parte tampoco había refutado la reclamación de que esas condiciones repercutían en la salud física y mental del autor. UN ولم تعترض الدولة الطرف أيضاً على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    Los actos de violencia sexual constituyen un ataque directo a los derechos relativos a la sexualidad que tiene repercusiones en la salud física y mental. UN فأعمال العنف الجنسي إنما هي اعتداء مباشر على الحقوق الجنسية، حيث تؤثر على الصحة البدنية والعقلية.
    68. Se destacaron los efectos negativos de un conflicto en la salud física, emotiva y mental de los niños. UN 68- سلط الضوء على الآثار السلبية للنزاعات المسلحة على الصحة البدنية والعاطفية والعقلية للأطفال.
    La violencia doméstica: su impacto en la salud física y mental de las mujeres UN - العنف المنزلي: أثره على الصحة البدنية والنفسية للمرأة؛
    El Comité está alarmado por la alta incidencia de alumbramientos entre las adolescentes, así como por el elevado número de abortos ilegales, incluso entre mujeres muy jóvenes, que tienen consecuencias negativas en la salud física y mental de las mujeres. UN ويثير جزع اللجنة ارتفاع عدد الولادات في صفوف المراهقات، إضافة إلى ارتفاع عدد عمليات الإجهاض المخالفة للقانون، التي تشمل شابات صغيرات جدا، وتؤثر سلبا على الصحة البدنية والنفسية للمرأة.
    En realidad, más allá de sus repercusiones nocivas comprobadas en la salud física, mental y moral de los individuos, cabe subrayar los múltiples vínculos perniciosos que las drogas pueden crear, consolidar y ampliar con la delincuencia internacional organizada, las redes ocultas de tráfico de armas, los grupos terroristas y las entidades financieras e industriales que se utilizan para llevar a cabo el lavado de dinero. UN فإلى جانب اﻵثار الضارة المعروفة للمخدرات على الصحة البدنية والعقلية واﻷخلاقية، يجب أن نشدد على الصلات الخبيثة العديدة التي تنشئها المخدرات وتوطدها وتوسعها: صلات بالجريمة المنظمة الدولية وتهريب اﻷسلحة الصغيرة، والجماعات اﻹرهابية، والكيانات المالية والصناعية المستخدمة في غسل اﻷموال.
    a) La excesiva competitividad del sistema educativo tenga un efecto negativo en la salud física y mental de los niños y entorpezca el proceso de desarrollo del niño hasta alcanzar su pleno potencial; UN (أ) كون نظام التعليم القائم على المنافسة المفرطة يؤثر تأثيراً سلبياً على الصحة البدنية والعقلية للأطفال ويمنع نماء الطفل إلى أقصى الحدود؛
    Los efectos del encarcelamiento en la salud física de las mujeres suele ser consecuencia directa de las malas condiciones a las que se enfrentan, como el hacinamiento, las instalaciones sanitarias deficientes, la falta de actividades físicas y mentales y la falta de una atención sanitaria adecuada. UN 70 - ويكون أثر السجن على الصحة البدنية للمرأة غالبا نتيجة مباشرة لسوء الأوضاع التي تواجهها، بما في ذلك الاكتظاظ، وسوء حالة المرافق الصحية، ونقص الأنشطة البدنية أو العقلية، والافتقار إلى الرعاية الصحية المناسبة.
    56. Preocupa a la misión que ONG hayan tenido que establecer programas específicos para hacer frente a las repercusiones de la violencia de los colonos en la salud física y mental, dado que las autoridades israelíes no han detenido la violencia de los colonos y que persiste la impunidad a este respecto. UN 56- وتشعر البعثة بالقلق لكون البرامج المحددة الموضوعة لتناول موضوع تأثير عنف المستوطنين على الصحة البدنية والعقلية قد تعين استحداثها من جانب منظمات غير حكومية نتيجةً لتقاعس السلطات الإسرائيلية عن وقف عنف المستوطنين ونتيجةً لاستمرار الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    Según el Presidente del Comité Interafricano las innumerables sesiones de información y de formación con la población de base, celebradas durante más de 14 años, hacen posible " afirmar que las consecuencias nefastas de la práctica en la salud física y mental de la mujer y la niña son ya conocidas y reconocidas por todos " . UN وتؤكد دورات الاعلام والتدريب التي لا تحصى، التي عقدت للفئات السكانية المعنية لفترة تزيد على ٤١ عاما، وفقاً لرئيسة لجنة البلدان اﻷفريقية، " أن النتائج الضارة التي ترتبها هذه الممارسات على الصحة البدنية والعقلية للمرأة والطفلة معروفة اﻵن ومعترف بها من الجميع " .
    c) Aborde la cuestión de los matrimonios temporales, en particular sensibilizando a los niños, las familias y la comunidad acerca de los efectos negativos de esos matrimonios en la salud física y mental y el bienestar general de las niñas, y vele por que se emprendan acciones judiciales contra quienes organizan esos matrimonios; UN (ج) التصدي لمسألة الزواج المؤقت، بوسائل منها توعية الأطفال والأسر والمجتمع المحلي بالتأثير السلبي لهذا الزواج على الصحة البدنية والعقلية للفتيات ورفاههن بوجه عام، وضمان رفع دعاوى قانونية ضد المسؤولين عن تنظيم هذه الزيجات؛
    117. Dado que el desarrollo del niño no sólo se centra en la salud física, sino también en la salud mental y el desarrollo intelectual, se invita a los gobiernos nacionales y a los organismos internacionales a que, siempre que sea posible, cooperen entre sí y coordinen sus actividades para ampliar sus programas de desarrollo del niño de modo que estos programas no limiten su atención a los niños menores de 5 años de edad. UN ١١٧ - ولما كانت مسألة نماء الطفل لا تركز على الصحة البدنية فحسب، بل ينبغي أيضا أن تشمل صحته العقلية ونماءه العقلي. ينبغي أن تعهد للحكومات الوطنية والوكالات الدولية، كلما أمكن ذلك، إلى التعاون وتنسيق العمل بينها لتوسيع نطاق برامجها المتعلقة بنماء الطفل إلى ما وراء حدود الهدف الحالي الذي يقف عند سن الخامسة.
    Hay ejemplos de niños indígenas que han sido asignados, a menudo por la fuerza, a internados, residencias o escuelas diurnas, para enseñarles modos de vida no indígenas, lo que ha tenido un efecto enormemente negativo en la continuación y preservación de idiomas y culturas, en la salud física y mental de las personas indígenas y en la conservación de sus conocimientos tradicionales. UN وهناك أمثلة على إلحاق أطفال الشعوب الأصلية، قسراً في الغالب، بالمدارس، الداخلية منها والنهارية، لتلقينهم معارف غير ذات صلة بالشعوب الأصلية، مما أثر تأثيراً سلبياً للغاية على استمرار اللغات والثقافات والحفاظ عليها، وعلى الصحة الجسدية والعقلية لأفراد الشعوب الأصلية، وعلى الاحتفاظ بمعارفهم التقليدية().
    Hay ejemplos de niños indígenas que han sido asignados, a menudo por la fuerza, a internados, residencias o escuelas diurnas, para enseñarles modos de vida no indígenas, cosa que ha tenido un efecto enormemente negativo en la continuación y preservación de idiomas y culturas, en la salud física y mental de los individuos indígenas y en la conservación de sus conocimientos tradicionales. UN وهناك أمثلة على إلحاق أطفال الشعوب الأصلية، قسراً في الغالب، بالمدارس، الداخلية منها والنهارية، لتلقينهم معارف غير ذات صلة بالشعوب الأصلية، مما أثر تأثيراً سلبياً للغاية على استمرار اللغات والثقافات والحفاظ عليها، وعلى الصحة الجسدية والعقلية لأفراد الشعوب الأصلية، وعلى الاحتفاظ بمعارفهم التقليدية().
    Según algunos testigos, la crisis actual ha repercutido negativamente no sólo en la salud física general de los palestinos y en sus servicios de atención médica, sino también en su bienestar psicosocial. El trauma y el estrés se han convertido en un problema grave de salud, especialmente entre las mujeres y los jóvenes (véase A/57/207). UN وأشار الشهود إلى أن الأزمة الحالية لم ينجم عنها فقط إلحاق ضرر بالصحة البدنية العامة للفلسطينيين ومرافق الرعاية الصحية، ولكنها ألحقت أضرارا أيضا بصحتهم النفسية والاجتماعية وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب (انظر (A/57/207.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد