Por tanto, la Conferencia de las Partes 1 (CP 1) era un hito en la senda hacia el desarrollo sostenible. | UN | ولذلك فإن الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من المعالم الرئيسية على طريق التنمية المستدامة. |
Estos ensayos suponen la continuación de las políticas iniciadas que pusieron a este país en la senda de la autosuficiencia y la independencia de pensamiento y de acción. | UN | إن هذه التجارب مجرد استمرار للسياسات التي وضعت هذا البلد على طريق الاعتماد على الذات والاستقلال في الفكر والعمل. |
Seguiremos en la senda del desarrollo autóctono. | UN | وسنواصل السير على طريق التنمية المحلية. |
Con tal fin, la Conferencia podría abrir el debate sobre las etapas progresivas que conviene plantearse en la senda del desarme nuclear general y completo. | UN | وهكذا في إمكان المؤتمر أن يفتح مناقشة بشأن المراحل التقدمية التي يلزم تخطيطها على الطريق نحو نزع السلاح العام والتام. |
Tomará tiempo poner al país de manera firme en la senda del desarrollo acelerado. | UN | ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة. |
El Consejo se siente alentado por la observación del Secretario General con respecto a la transformación de El Salvador, que de un país desgarrado por conflictos ha pasado a ser una nación en la senda de la reconciliación. | UN | ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة. |
El juicio a los Khmer Rouge es un paso importante, dado en la senda de una saludable catarsis, que podría ayudar al pueblo de Camboya a reconciliarse con su pasado. | UN | وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه. |
El Cuarteto reitera que cree que esta valiente e histórica decisión abrirá un nuevo capítulo en la senda de la paz en la región. | UN | وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد اعتقادها بأن هذا القرار الشجاع والتاريخي يفتح فصلا جديدا على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Las primeras elecciones democráticas de 1994 situaron a Sudáfrica en la senda firme de la democracia constitucional. | UN | أدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت عام 1994 إلى وضع جنوب أفريقيا بشكل ثابت على طريق الديمقراطية الدستورية. |
La Conferencia representó un hito en la senda hacia el logro de una asociación mundial entre el deporte y el desarrollo. | UN | وكان المؤتمر نقطة تحول على طريق شراكة عالمية في الرياضة والتنمية. |
de Derechos Humanos Las primeras elecciones democráticas de 1994 situaron a Sudáfrica en la senda firme de la democracia constitucional. | UN | وطدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت في عام 1994 مسيرة جنوب أفريقيا على طريق الديمقراطية الدستورية. |
La participación de todos los Estados es necesaria para hacer avances en la senda del desarme. | UN | فالتزام جميع الدول أمر لازم للمضي قدماً على طريق نزع السلاح. |
Para progresar en la senda del desarme se precisa el compromiso de todos los Estados. | UN | فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح. |
El tratado constituye un paso decisivo en la senda de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وهي تشكل خطوة أساسية على الطريق المؤدي الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Ahora la Conferencia de Desarme debería dar los pasos siguientes en la senda que conduce a un mundo más seguro: | UN | واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً: |
Constituye el objetivo supremo en la senda de construir un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | وهي الهدف السامي على الطريق صوب إيجاد عالم أسلم من أجل اﻷجيال القادمة. |
Debe, igualmente, contribuir a situar a las comunidades en la senda del desarrollo sostenible. | UN | كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة. |
Tiene por fin colocar a los países africanos en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo, tanto individual como colectivamente. | UN | وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي. |
No se deberían poner obstáculos en la senda de la universalidad de la Organización por razones políticas. | UN | فينبغي عدم وضع عراقيل في طريق النزعة العالمية للأمم المتحدة لمآرب سياسية. |
Expresó su deseo de que el país avanzara en la senda de la reconciliación. | UN | وأعربت عن أملها أن تحقق تايلند تقدماً في طريق المصالحة. |
Es igualmente oportuno expresar nuestro reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por su dedicación y esfuerzo para encauzar la Organización en la senda de la modernización y la reforma, que le permitan arribar fortalecida al nuevo milenio. | UN | ونعرب عن امتناننا أيضا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على إخلاصه وجهوده لتوجيه المنظمة على درب التحديث واﻹصلاح، مما يمنحنا القوة ونحن نستقبل الألفية الجديدة. |
Dendi cae en la senda central. | Open Subtitles | الديندي تنخفض في الحارة الوسطى. |
Será crucial el período previo a las elecciones, que han de constituir un hito importante en la senda que conduce a la democracia y la reconstrucción. | UN | وستكون الفترة المؤدية الى الانتخابات، وهي حدث معلم هام على الدرب المؤدي الى الديمقراطية والتعمير، فترة حاسمة. |
Aunque Bangladesh se ha situado en la senda del cumplimiento de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio, reconocemos que nos queda mucho por hacer. | UN | وعلى رغم أن بنغلاديش تسير في الطريق المفضي إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا طويلا. |