ويكيبيديا

    "en la situación general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحالة العامة
        
    • على الحالة العامة
        
    • على الحالة بوجه عام
        
    • على الوضع العام
        
    • إلى الوضع القانوني
        
    • بالنسبة للحالة العامة
        
    • بعد في الحالة
        
    Trató de determinar si los acontecimientos políticos alentadores habían generado algún cambio significativo en la situación general que afecta a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, así como en su vida cotidiana. UN وحاولت أن تتثبت من أن التطورات السياسية المشجعة قد ولدت تغييرات هامة في الحالة العامة التي تمس حقوق الانسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة، فضلا عن حياتهم اليومية.
    20. Existe una estrecha relación entre los cambios que se producen en la situación general de la economía de un país y el crecimiento de su sector de los seguros. UN ٠٢- ثمة صلة وثيقة بين التغيرات في الحالة العامة للاقتصاد ونمط نمو قطاع التأمين فيه.
    El cese de las acciones de enfrentamiento armado interno influyó positivamente, tanto respecto de las violaciones que se producían en dicho marco, como en la situación general de los derechos humanos. UN ٤٧ - كان لوقف أعمال المواجهة المسلحة الداخلية أثر إيجابي، سواء فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في اﻹطار المشار إليه، أو في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان.
    Mi Gobierno agradece la aportación que la UNMIK hace para estabilizar la situación en Kosovo, lo que a su vez repercute positivamente en la situación general de la región. UN وإن حكومتي تقدر دور البعثة في تثبيت الوضع في كوسوفو، الأمر الذي يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا على الحالة العامة بالمنطقة.
    Asimismo, constituye una prueba manifiesta de que los dirigentes de Albania no otorgan crédito alguno a los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas ni al derecho internacional, con el consiguiente efecto negativo directo en la situación general de la región y de toda Europa. UN كما أن البيان دليل واضح على أن زعماء ألبانيا لا يعبأون بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ومن شأن ذلك أن يكون له أثر سلبي على الحالة العامة في المنطقة وفي أوروبا برمتها.
    Expresando su reconocimiento por las mejoras en la situación general logradas por la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), en particular la erradicación del hambre masiva, el establecimiento de un gran número de consejos de distrito, la apertura de escuelas y la reanudación por el pueblo somalí de su vida normal en la mayor parte de las zonas del país, UN " وإذ يعرب عن تقديره لما طرأ على الحالة بوجه عام من تحسن، حققته عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولاسيما القضاء على المجاعة وإنشاء عدد كبير من مجالس المقاطعات وفتح المدارس وعودة الشعب الصومالي في معظم مناطق البلد الى ممارسة حياته العادية،
    Pese a que se han registrado algunos cambios de forma intermitente, no ha habido ninguna mejora clara en la situación general de la mujer en el Afganistán desde la visita efectuada por la misión interinstitucional sobre cuestiones de género en 1997. De hecho, la situación ha empeorado. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التغيرات غير المطردة، لم يطرأ تحسن ملحوظ على الوضع العام للمرأة الأفغانية منذ الزيارة التي قامت بها في عام 1997 البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية، بل إن هذا الوضع قد ساء.
    En el presente caso, el Comité observa que la afirmación del autor de que correría el riesgo de ser torturado si se le devolviera al Iraq se basa en el hecho de haber solicitado asilo en Israel en 1997, en que se le ha acusado de haberse convertido al judaísmo o de colaborar con éste y en la situación general en el Iraq. UN 7-5 وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق تستند إلى حقيقة أنه قدم طلباً للجوء في إسرائيل عام 1997، وأنه اتُهم بالتحول إلى الديانة اليهودية أو التعاون مع اليهود، كما تستند إلى الوضع القانوني في العراق.
    El conflicto armado está afectando a la mayoría de la población y repercute de manera alarmante en la situación general del país, incluso en la economía y en la vida cotidiana de sus ciudadanos, tanto en las zonas urbanas como rurales, en el norte y en el sur. UN ويؤثر النزاع المسلح على السواد اﻷعظم من السكان وتترتب عليه آثار درامية بالنسبة للحالة العامة للبلاد، بما في ذلك الاقتصاد والحياة اليومية للمواطنين، في المناطق الحضرية والريفية وفي الجنوب والشمال معا.
    Durante el año anterior se obtuvieron algunos logros en la situación general, en particular la celebración de los comicios de los consejos comunales, y la situación de los derechos humanos avanza en el rumbo correcto. UN ولقد تحققت بعض الإنجازات في الحالة العامة أثناء العام الماضي، بما في ذلك إجراء انتخابات للمجالس المحلية، كما أن حالة حقوق الإنسان تتحرك في الاتجاه الصحيح.
    La inseguridad incidió de forma negativa en la situación general de los derechos humanos. UN 23 - لقد أثر انعدام الأمن تأثيرا سلبيا في الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    Su primera misión ha brindado una importante oportunidad para crear una relación de confianza mutua, que cabe seguir fomentando mediante una colaboración continua con el Gobierno del Sudán y otras partes interesadas, con el objetivo a largo plazo de lograr mejoras tangibles en la situación general de los derechos humanos en el país. UN وقد أتاحت بعثته الأولى فرصة مهمة لبناء الثقة يمكن مواصلة تعزيزها من خلال العمل المستمر مع حكومة السودان وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين على نحو بنّاء من أجل تحقيق الهدف الطويل الأمد المتمثل في تحقيق تحسينات ملموسة في الحالة العامة لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    La Sra. DONG ZHIHUA (China) recuerda que durante el último año no se ha producido en el mundo una mejora fundamental en la situación general de los refugiados. UN ٢٨ - السيدة دونغ زيهوا )الصين(: ذكرت أنه لم يحدث تحسن أساسي في الحالة العامة للاجئين في العالم خلال العام الماضي.
    El Gobierno lamenta también que no se hayan tomado en cuenta factores tan positivos en la situación general del país como el mejoramiento de la situación de la seguridad, la lucha permanente contra la corrupción, la creación de la comisión constitucional y de varias oficinas de asuntos sociales, y la libertad de la prensa. UN كما تأسف حكومته أيضا ﻷنه لم يوضع في الاعتبار وجود عناصر إيجابية في الحالة العامة للبلاد من قبيل تحسن حالة اﻷمن، واستمرار الحرب ضد الفساد، وإنشاء اللجنة الدستورية وإنشاء مكاتب عديدة للشؤون الاجتماعية وحرية الصحافة.
    Tomando nota de las observaciones del Secretario General en el sentido de que se han producido algunos acontecimientos positivos en la situación general de la zona, en particular la estabilización de la situación en Albania, pero que la paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia siguen dependiendo en gran medida de lo que ocurra en otras partes de la región, UN وإذ يحيط علما بملاحظات اﻷمين العام التي تفيد بحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في الحالة العامة في المنطقة، وعلى وجه الخصوص تحقيق استقرار الحالة في ألبانيا، أما السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فما زالا يعتمدان اعتمادا كبيرا على التطورات في أنحاء أخرى من المنطقة،
    Tomando nota de las observaciones del Secretario General en el sentido de que se han producido algunos acontecimientos positivos en la situación general de la zona, en particular la estabilización de la situación en Albania, pero que la paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia siguen dependiendo en gran medida de lo que ocurra en otras partes de la región, UN وإذ يحيط علما بملاحظات اﻷمين العام التي تفيد بحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في الحالة العامة في المنطقة، وعلى وجه الخصوص تحقيق استقرار الحالة في ألبانيا، أما السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فما زالا يعتمدان اعتمادا كبيرا على التطورات في أنحاء أخرى من المنطقة،
    Al mismo tiempo, reconocieron que la crisis no solucionada de Darfur influía negativamente en la situación general de la subregión. UN وفي الوقت نفسه اعترف الأعضاء بأن الأزمة التي لم تُحل بعد في دارفور كان لها أثر سلبي على الحالة العامة في المنطقة دون الإقليمية.
    En el informe se reconoció que el Gobierno del Iraq había hecho algunos progresos en la aplicación de medidas para proteger y promover los derechos humanos del pueblo iraquí, pero se señaló que el efecto de esas medidas en la situación general de derechos humanos seguía siendo limitado. UN وقد أقر التقرير بأن حكومة العراق أحرزت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي، لكنه لاحظ أن أثر هذه التدابير على الحالة العامة لحقوق الإنسان يظل محدودا.
    Los más alentadores son la creciente intensificación de la cooperación entre los países de la región y su acercamiento constante a la Unión Europea, lo cual influyó positivamente en la situación general en la región. UN وأشد هذه التطورات تشجيعاً تتضمن مزيداً من التعاون بين بلدان المنطقة وإستمرار تقاربها مع الإتحاد الأوروبي ، وهو أمرٌ أثر تأثيراً طيباً على الحالة العامة في المنطقة .
    Igualmente importante es el hecho de que el gasoducto Turkmenistán-Uzbekistán-Kazajstán-China tendrá repercusiones favorables en la situación general de la región y más allá de ella, será un factor importante de la seguridad energética en Asia, y consolidará aún más todo el sistema de relaciones políticas y económicas en el continente. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن خط أنابيب الغاز الذي يربط هذه البلدان الأربعة سيكون له آثار إيجابية كبيرة على الوضع العام في المنطقة بل وخارج حدودها، وسيصبح عاملا مهما من عوامل الأمن في مجال الطاقة في آسيا، ويزيد في استقرار منظومة العلاقات السياسية والاقتصادية في القارة برمتها.
    En el presente caso, el Comité observa que la afirmación del autor de que correría el riesgo de ser torturado si se le devolviera al Iraq se basa en el hecho de haber solicitado asilo en Israel en 1997, en que se le ha acusado de haberse convertido al judaísmo o de colaborar con éste y en la situación general en el Iraq. UN 7-5 وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق تستند إلى حقيقة أنه قدم طلباً للجوء في إسرائيل عام 1997، وأنه اتُهم بالتحول إلى الديانة اليهودية أو التعاون مع اليهود، كما تستند إلى الوضع القانوني في العراق.
    En su informe, el Relator Especial insiste igualmente, y el Sudán se felicita de ello, en el hecho de que, a causa de las consecuencias dramáticas del conflicto armado en la situación general del país, éste ya necesita y necesitará una importante asistencia exterior. UN وقال إن المقرر الخاص أكد أيضا في تقريره، والسودان ترحب بذلك على أنه نظرا للنتائج المأساوية للنزاع المسلح بالنسبة للحالة العامة في البلد فإن هذا اﻷخير يحتاج بالفعل وسيحتاج في المستقبل إلى مساعدة كبيرة من الخارج.
    Se han realizado algunos lentos progresos durante el período sobre el que se informa, particularmente en lo concerniente a la preparación de nuevas leyes, la publicación de decretos y la adopción de nuevas políticas; no obstante, todos esos instrumentos aún no han producido efectos en la situación general. UN كما أحرز بعض التقدم البطيء خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما بالنسبة لصياغة مشاريع قوانين جديدة وإصدار الأوامر ورسم السياسات الجديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد