Ello puede tener repercusiones en la situación humanitaria y consecuencias directas para las operaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن أن يكون لهذا تأثير على الحالة الإنسانية وعواقب مباشرة على العمليات الإنسانية. |
La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. | UN | 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Consejo mantuvo su interés en la situación humanitaria en el Iraq y en los acontecimientos relacionados con el programa " petróleo por alimentos " . | UN | وواصل المجلس تركيزه على الحالة الإنسانية في العراق والتطورات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
No se ha producido ninguna mejora tangible en la situación humanitaria, económica y social de Gaza. | UN | ولم يحدث تحسن ملموس في الحالة الإنسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في غزة. |
Por consiguiente, confía en que la próxima reunión sobre el Oriente Medio reavive el proceso de paz y conduzca a la consecución de mejoras tangibles en la situación humanitaria de la población palestina en los territorios ocupados. | UN | ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
También han tenido un efecto adverso en la situación humanitaria y de derechos humanos. | UN | وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
En su exposición, el Secretario General expresó su preocupación por la situación de seguridad en el Chad y su efecto negativo en la situación humanitaria. | UN | وقد أعرب الأمين العام في تلك الإحاطة عن انزعاجه من الحالة الأمنية في تشاد وأثرها السلبي على الحالة الإنسانية. |
La inseguridad repercute negativamente en la situación humanitaria y en la capacidad de las organizaciones para atender las necesidades urgentes de la población. | UN | ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان. |
Además, las crisis causadas por los desastres naturales tuvieron repercusiones negativas en la situación humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية. |
A medida que seguimos aplicando las estrategias políticas y militares en Somalia, es imperativo también que centremos la atención en la situación humanitaria en Somalia. | UN | وإذ نتبع استراتيجيتين سياسية وعسكرية في الصومال، من الضروري أيضا أن نركز الاهتمام على الحالة الإنسانية في الصومال. |
Evaluación de las repercusiones de las sanciones en la situación humanitaria en el Iraq: algunas delegaciones estimaban que era urgente y sería sumamente provechoso realizar tal estudio. | UN | تقييم أثر الجزاءات على الحالة الإنسانية في العراق: ارتأت بعض الوفود أن مثل هذه الدراسة ستكون مفيدة للغاية وتدعو الحاجة إلى إجرائها على وجه الاستعجال. |
Los miembros del Consejo examinaron el informe y tomaron conocimiento de las conclusiones y recomendaciones que en él figuraban, incluida la observación de que las consecuencias de las sanciones en la situación humanitaria eran limitadas y de que la persistencia del conflicto era la causa principal del empeoramiento de esa situación. | UN | ونظر أعضاء المجلس في التقرير. وأحاطوا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية وأن استمرار الصراع هو السبب الرئيسي لتدهور الحالة الإنسانية. |
La presencia y las actividades de la MONUC siguen teniendo una repercusión positiva en la situación humanitaria de muchas zonas del país. | UN | 52 - ولا يزال لوجود البعثة وأنشطتها أثر إيجابي على الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من البلد. |
Sin duda ello repercutiría de modo favorable e importante en la situación humanitaria en las regiones afectadas por esas municiones, sin debilitar al mismo tiempo las capacidades militares. | UN | وسيكون لذلك بلا شك أثر إيجابي هام على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر، ودون أن يضعف القدرات العسكرية في ذات الوقت. |
Acciones como las mencionadas anteriormente, unidas a los repetidos cierres de cruces fronterizos hacia la Franja de Gaza y desde ella, siguen teniendo efectos graves en la situación humanitaria de esa zona. | UN | وكل الأعمال المشار إليها أعلاه، علاوة على الإغلاق المتكرر للمعابر الحدودية لدخول المنطقة والخروج منها لا يزال يؤثر تأثيرا شديدا على الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Además, el oficial superior de asuntos humanitarios y de desarrollo se ocuparía de la repercusión que tienen los acontecimientos políticos de Somalia en la situación humanitaria del país y la región. | UN | كما سيعالج الموظف الأقدم للشؤون الإنسانية والإنمائية أثر التطورات السياسية في الصومال على الحالة الإنسانية في البلد والمنطقة. |
La UNMIS organizó reuniones periódicas con la prensa centradas principalmente en la situación humanitaria y de seguridad del Sudán Meridional. | UN | 65 - قدمت البعثة إحاطات صحافية منتظمة ركزت في المقام الأول على الحالة الإنسانية والأمنية في جنوب السودان. |
La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, Carolyn McAskie, informó a los miembros del Consejo sobre los principales acontecimientos ocurridos en la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, especialmente en la provincia de Ituri y en Kivu del Norte y Kivu del Sur, sobre la base de las conclusiones de su reciente misión al país. | UN | وقدمت نائبة منسق الأمم المتحدة للإغاثة الطارئة، كارولين مكاسكي، إحاطة إلى أعضاء المجلس عن التطورات الهامة في الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في محافظة إيتوري وشمال وجنوب كيفو استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها في مهمتها الأخيرة إلى البلد. |
Las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como la negativa de Israel a transferir los fondos por concepto de impuestos que adeuda a la Autoridad Palestina y la imposición de restricciones bancarias por los Estados Unidos han tenido efectos graves en la situación humanitaria en la Ribera Occidental. | UN | وقد كان لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، علاوة على رفض إسرائيل نقل الإيرادات الضريبية المستحقة إلى السلطة الفلسطينية وفرض الولايات المتحدة قيودا مصرفية، أثر بالغ في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية. |
En la aplicación como tal de las medidas del Consejo de Seguridad se debería tomar en cuenta el efecto no intencional que esas medidas pueden tener en la situación humanitaria imperante en la República Popular Democrática de Corea. Intercepción | UN | ينبغي أن يأخذ التنفيذُ الفعال لتدابير مجلس الأمن في حسبانه ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير عن غير قصد في الوضع الإنساني عموما السائد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Gravemente preocupada por las duraderas repercusiones negativas de las operaciones militares llevadas a cabo en la Franja de Gaza entre diciembre de 2008 y enero de 2009, así como en noviembre de 2012, en la situación humanitaria y socioeconómica de los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، |