Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية. |
en la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. | UN | في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة. |
Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. | UN | واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية. |
Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
Dentro del contexto del proceso de reforma, es extremadamente importante revisar algunas de las disposiciones de la Carta que ya no se avienen a los grandes cambios que han tenido lugar en la situación internacional. | UN | وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية. |
Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |
En los últimos años, se ha registrado una rápida transformación en la situación internacional y se han encarado diversos desafíos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، طرأت على الوضع الدولي تغييرات سريعة وواجه تحديات مختلفة. |
Lo confirman los cambios dramáticos que han tenido lugar en la situación internacional desde el último período de sesiones. | UN | وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة. |
Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. | UN | حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
El fuerte impacto producido en África por los cambios drásticos en la situación internacional después de la guerra fría ha casi desaparecido. | UN | وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا. |
Dicha reforma debe contribuir al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en la situación internacional actual, así como a la mayor eficiencia de la Organización. | UN | وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة. |
Mi país, el Chad, tomó nota con satisfacción del fin del mundo bipolar y del cambio radical que tuvo lugar en la situación internacional. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
La Conferencia de Desarme continúa desempeñando un papel crucial en la situación internacional actual. | UN | وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة. |
Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. | UN | على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها. |
No obstante, siguen existiendo muchos factores desestabilizadores e inciertos en la situación internacional. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك الكثير من عوامل زعزعة الاستقرار والقلقة في الوضع الدولي. |
Por una parte, incluso si se produjera un cambio en la situación internacional y la actitud de determinados actores clave podría hacerlo necesario, la producción de esos materiales no podría reanudarse en esos emplazamientos. | UN | فمن ناحية، وحتى إذا حدث تحول مفاجئ في الوضع الدولي وموقف قوى فاعلة رئيسية قد يجعل إنتاج هذه المواد ضرورياً، فإن انتاجها لن يمكن استئنافه مادياً في تلك المواقع. |
8. El Sr. MORADI (República Islámica del Irán) dice, como complemento de su intervención en una de las anteriores sesiones del Comité Especial, que ha llegado el momento de revisar algunas de las disposiciones de la Declaración de 1971 teniendo en cuenta los recientes cambios en la situación internacional. | UN | ٨ - السيد مرادي )جمهورية ايران اﻹسلامية(: قال، مكملا كلمته في أحد الاحتماعات السابقة للجنة المخصصة، إنه قد آن اﻷوان ﻹعادة النظر في بعض مبادئ إعلان عام ١٩٧١ في ضوء اﻷحداث الجديدة على الساحة الدولية. |
Sr. García (Colombia): Teniendo en cuenta los cambios positivos que han tenido lugar recientemente en la situación internacional —la disminución de las tensiones a nivel global, y el nuevo espíritu en las relaciones internacionales— se ha abierto paso a la convocatoria al cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | السيد غارسيا )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: بالنظر إلى التغيرات الايجابية التي حدثت مؤخـــرا على الساحة الدولية - تخفيف حدة التوترات علــــى الصعيد العالمي، وظهور روح جديــدة تحكم العلاقات بين الدول - أصبح الطريق ممهدا لعقــــد دورة الجمعيـــة العامـــة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Reconociendo que la mejora sustancial de las relaciones ruso-japonesas influirá favorablemente en la situación internacional, y sobre todo en la situación de la región de Asia y el Pacífico, cuya importancia política y económica aumenta de manera continua, | UN | وإدراكا منهما ﻷن حدوث تحسن كبير في العلاقات الروسية اليابانية سيكون له تأثير مؤات على الحالة الدولية وخاصة الحالة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتزايد أهميتها السياسية والاقتصادية بشكل مستمر، |
6. Quizás fuese útil reconsiderar también el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad en atención a los importantes cambios que se han producido en la situación internacional. | UN | ٦ - وقد يكون من المجدي القيام بمراجعة محتملة لمسألة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن من أجل أن تعكس التغيرات الهامة التي طرأت على الحالة الدولية. |
I Los Jefes de Estado destacaron que los logros alcanzados por la OCS desde el momento de su fundación y los cambios ocurridos en la situación internacional demostraban que la creación y el desarrollo de la Organización respondían a las tendencias contemporáneas y los intereses fundamentales de los pueblos de los seis Estados, y confirmaban que los principios establecidos por la Organización eran los correctos. | UN | يؤكد رؤساء الدول أن النجاحات التي أحرزتها منظمة شانغهاي للتعاون منذ تأسيسها، والتغييرات التي طرأت على الوضع الدولي إنما تشهد على انسجام تأسيس المنظمة وتطورها وتغيرات المرحلة، ومع المصالح الجذرية لشعوب الدول الست وتطلعاتها، كما تشهد على صحة المبادئ التي أرستها المنظمة. |
Sin embargo, ahora el Tratado enfrenta graves retos dimanados de algunos recientes acontecimientos negativos en la situación internacional. | UN | غير أن المعاهدة تواجه اﻵن تحديات خطيرة ناشئة عن بعض التطورات السلبية التي حدثت مؤخرا في اﻷوضاع الدولية. |
2.2 A lo largo de los años, los cambios que se han producido en la situación internacional y la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas han contribuido a que aumente la serie de problemas de que se ocupa la Organización. | UN | ٢-٢ وعلى مدار السنين، أسهمت التغييرات التي شهدتها الحالة الدولية وقبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة في توسيع نطاق المشاكل التي تعالجها المنظمة. |