ويكيبيديا

    "en la solución de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حل الصراعات
        
    • في تسوية النزاعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • في حسم الصراعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في حل النزاع
        
    • في فض الصراعات
        
    • في تسوية الصراع
        
    • في مجال حل الصراعات
        
    • في إنهاء النزاعات
        
    • في تسوية الصراعات المسلحة
        
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN وأهم ما في ذلك، أنه يجب إحراز تقدم في حل الصراعات الجوهرية في المنطقة.
    Hay que alentar al Secretario General y apoyarlo financieramente para que utilice su alto cargo en la solución de los conflictos que se presenten. UN وينبغي تشجيع اﻷمين العام ودعمه ماليا للاستفادة من منصبه الرفيع في حل الصراعات الناشئة.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN واﻷهم من هذا كله هو أنه يجب إحراز تقدم في تسوية النزاعات اﻷساسية القائمة في المنطقة.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN واﻷهم من كل شيء، يجب إحراز تقدم في حل النزاعات اﻷساسية في المنطقة.
    Asimismo, exhortó a la subregión a participar de forma más activa en la solución de los conflictos que la están destrozando y a prestar más apoyo a los distintos procesos de paz en curso. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    Nigeria cree que no hay iniciativa, por muy bien intencionada que sea, que pueda tener éxito en la solución de los conflictos si no se la discute y se la adopta en el marco del Órgano Central del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وترى نيجيريا أنه لا يمكن ﻷية مبادرة، مهما حسنت نواياها أن تنجح في حسم الصراعات إن لم تناقش وإن لم تعتمد داخل إطار آلية الجهاز الرئيسي في منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    En especial, nos referimos a los ejemplos satisfactorios de tal cooperación en la solución de los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونود أن نشير، بصورة خاصة، إلى اﻷمثلة الناجحة من هذا التعاون في حل المنازعات على أرض يوغوسلافيا السابقة.
    Reiteramos el importante papel de las organizaciones regionales en la solución de los conflictos, la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    A ese respecto, reconocemos también el papel fundamental que deben desempeñar las organizaciones subregionales africanas en la solución de los conflictos. UN وفي هذا الإطار، نقر كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في الإسهام في حل الصراعات.
    La Unión Africana destacó la importancia de la diplomacia y las negociaciones en la solución de los conflictos. UN وشدد الاتحاد على الأهمية التي تكتسيها الدبلوماسية والمفاوضات في حل الصراعات.
    Saludamos el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los conflictos en el mundo, sobre todo en África. UN إننا نرحب بدور مجلس الأمن في حل الصراعات في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Las deliberaciones en torno a la cuestión de la responsabilidad de proteger están también vinculadas a nuestro juicio, con la ampliación del papel de las Naciones Unidas en la solución de los conflictos. UN ونرى أن المداولات المتعلقة بمسألة المسؤولية عن الحماية تتعلق أيضا بتعزيز دور الأمم المتحدة في حل الصراعات.
    La Federación de Rusia ha venido apoyando consecuentemente la más amplia participación posible de las Naciones Unidas y la CSCE en la solución de los conflictos en los países de la CEI. UN إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El Consejo de Seguridad también aprendió que la congelación de los activos de dirigentes de grupos rebeldes que violaban los acuerdos de paz podía desempeñar una función catalizadora en la solución de los conflictos. UN وقد أدرك مجلس الأمن أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لكبار المسؤولين في الجماعات المتمردة التي تنتهك اتفاقات السلام، يؤدي دورا حفازا في تسوية النزاعات.
    Hay que estudiar medidas que fomenten una participación más activa de la mujer en la solución de los conflictos. UN " ٢١ - ينبغي التطرق للتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة بشكل أنشط في حل النزاعات.
    La Unión Africana, por ejemplo, ha participado en la solución de los conflictos de Darfur, Somalia, Sudán del Sur y el Sudán, pero necesita apoyo financiero para aumentar su capacidad. UN فالاتحاد الأفريقي، على سبيل المثال، يشارك في حل النزاعات الدائرة في كل من دارفور والصومال وجنوب السودان والسودان، لكنه يحتاج إلى تمويل دائم لتعزيز قدرته.
    Sin poner en tela de juicio la necesaria solidaridad internacional ni la primacía de las Naciones Unidas en la solución de los conflictos, Burkina Faso, al igual que los demás países africanos, sabe que África debe ser la primera en dedicarse a la solución de sus problemas. UN ودون التشكيــك فـي ضرورة التضامن الدولي أو في أسبقية اﻷمم المتحــدة في تسوية المنازعات تعرف بوركينا فاصو كغيرها من البلدان اﻷفريقية أن الواجب يحتـــم أن تكــون أفريقيــا أول المستثمرين في حل مشاكلها.
    En primer lugar, las normas relativas a la responsabilidad de los Estados deberían desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos internacionales. Deberían influir en el comportamiento de los Estados, reduciendo el número de situaciones que pueden dar lugar a conflictos graves entre ellos. UN أولا، أن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تؤدي دورا حاسما في تسوية المنازعات الدولية، فهي يجب أن تؤثر على سلوك الدول في تخفيض عدد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء منازعات جسيمة بين الدول.
    Sin embargo, debe trabajar con más ahínco para que su historial de reuniones, declaraciones y resoluciones esté a la altura del correspondiente historial de logros en la solución de los conflictos que examina. UN إلا أن المجلس يجب أن يبذل جهدا أكبر ليضاهي سجل جلساته وبياناته الرئاسية وقراراته بسجل مواز باﻹنجازات في حسم الصراعات المعروضة عليه.
    Consciente de que, además de contribuir cada vez más a la economía mundial, el turismo puede desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos, el arreglo de las diferencias y la promoción de una paz duradera entre los pueblos, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    El objetivo del Plan Nacional de Acción es fortalecer la capacidad del Reino Unido para reducir los efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y promover su inclusión en la solución de los conflictos. UN ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع.
    Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    Observamos con satisfacción los progresos logrados durante el año transcurrido en la solución de los conflictos armados en África. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا.
    Pese a ello, pensamos que nuestros hermanos de África pueden hacer más en la solución de los conflictos. UN وعلى الرغم من هذا، فإننا نؤمن أنه بإمكان إخواننا في أفريقيا بذل المزيد في مجال حل الصراعات.
    Los participantes reconocieron el papel beneficioso que podrían desempeñar las mujeres y los jóvenes en la solución de los conflictos. UN وسلم المشاركون بالدور الإيجابي الذي قد يقوم به كل من النساء والشباب في تسوية الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد