Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. | UN | وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز. |
Creemos también que Rusia debe desempeñar un papel mayor y más constructivo en la solución pacífica. | UN | ونرى أيضا أن روسيا تستطيع أن تضطلع بدور أكبر وبناء في التسوية السلمية. |
Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. | UN | ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات. |
Celebramos que se vuelva a hacer hincapié en la solución pacífica de las controversias y en las estrictas limitaciones de la Carta sobre el uso de la fuerza. | UN | وإننا نرحب بإعادة التأكيد على التسوية السلمية للنزاعات وعلى القيود الصارمة التي يفرضها الميثاق على استخدام القوة. |
El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
:: Fortalecer las capacidades de las mujeres en la solución pacífica de los conflictos. | UN | :: تعزيز قدرات المرأة في مجال التسوية السلمية للصراعات. |
Esperamos que la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, desempeñe un papel mayor en la solución pacífica de esos conflictos. | UN | وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات. |
El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. | UN | إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها. |
El Tribunal Internacional para el Derecho del Mar desempeña un importante papel en la solución pacífica de las controversias que surgen de la aplicación y la interpretación de la Convención. | UN | وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية. |
Respaldando el papel de las Naciones Unidas en la solución pacífica de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | وإذ يؤيد دور الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلم والأمن الدوليين، |
El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. | UN | وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون. |
Nigeria ha desempeñado y sigue desempeñando un papel preponderante en la solución pacífica de los conflictos dentro de la subregión del África occidental. | UN | وقد قامت نيجيريا وما زالت تقوم بدور رئيسي في التسوية السلمية للصراعات داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. | UN | وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en los últimos 20 años, mi país valora especialmente la importancia de la mediación en la solución pacífica de los conflictos. | UN | واستناداً إلى دروس الأعوام العشرين الماضية، أدرك بلدي بشكل خاص قيمة الوساطة في التسوية السلمية للصراعات. |
El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. | UN | لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة. |
El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. | UN | وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي. |
El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Al adoptar esa posición, que socava medularmente los esfuerzos de paz y alienta la inestabilidad en la región, Turquía ha quedado descalificada como factor en la solución pacífica de la crisis. | UN | وبموقفها هذا، الذي يقوض بصورة جوهرية الجهود السلمية ويشجع عدم الاستقرار في المنطقة، فإن تركيا قد حكمت على نفسها بعدم اﻷهلية لكي تكون عنصرا في التسوية السلمية لﻷزمة. |
Hasta hace poco tiempo las actividades de la OSCE se centraban principalmente en la solución pacífica de las controversias, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. | UN | فحتى وقت قريب كانــت أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتركز أساسا على التسوية السلمية للمنازعات، والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
Acogió favorablemente el activo papel que estaba desempeñando el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la solución pacífica de controversias sobre cuestiones relacionadas con los océanos. | UN | ورحبت المنظمة الاستشارية بالدور النشط الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن من جانب المحكمة الدولية لقانون البحار في مجال تسوية المنازعات المتصلة بالمسائل ذات العلاقة بالمحيطات بالوسائل السلمية. |
Las organizaciones regionales y subregionales tienen que desempeñar un papel importante en la diplomacia preventiva y en la solución pacífica de las controversias, especialmente en el contexto de los conflictos actuales en África. | UN | وللمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دور مهم تؤديه في الدبلوماسية الوقائية وفي التسوية السلمية للنزاعات وخاصة في سياق الصراعات الحالية في أفريقيا. |