ويكيبيديا

    "en la solución pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التسوية السلمية
        
    • على التسوية السلمية
        
    • والتسوية السلمية
        
    • في مجال التسوية السلمية
        
    • في الحل السلمي
        
    • في مجال تسوية
        
    • وفي التسوية السلمية
        
    Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Creemos también que Rusia debe desempeñar un papel mayor y más constructivo en la solución pacífica. UN ونرى أيضا أن روسيا تستطيع أن تضطلع بدور أكبر وبناء في التسوية السلمية.
    Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    Celebramos que se vuelva a hacer hincapié en la solución pacífica de las controversias y en las estrictas limitaciones de la Carta sobre el uso de la fuerza. UN وإننا نرحب بإعادة التأكيد على التسوية السلمية للنزاعات وعلى القيود الصارمة التي يفرضها الميثاق على استخدام القوة.
    El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    :: Fortalecer las capacidades de las mujeres en la solución pacífica de los conflictos. UN :: تعزيز قدرات المرأة في مجال التسوية السلمية للصراعات.
    Esperamos que la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, desempeñe un papel mayor en la solución pacífica de esos conflictos. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    El Tribunal Internacional para el Derecho del Mar desempeña un importante papel en la solución pacífica de las controversias que surgen de la aplicación y la interpretación de la Convención. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية.
    Respaldando el papel de las Naciones Unidas en la solución pacífica de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN وإذ يؤيد دور الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلم والأمن الدوليين،
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    Nigeria ha desempeñado y sigue desempeñando un papel preponderante en la solución pacífica de los conflictos dentro de la subregión del África occidental. UN وقد قامت نيجيريا وما زالت تقوم بدور رئيسي في التسوية السلمية للصراعات داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en los últimos 20 años, mi país valora especialmente la importancia de la mediación en la solución pacífica de los conflictos. UN واستناداً إلى دروس الأعوام العشرين الماضية، أدرك بلدي بشكل خاص قيمة الوساطة في التسوية السلمية للصراعات.
    El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. UN لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة.
    El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي.
    El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Al adoptar esa posición, que socava medularmente los esfuerzos de paz y alienta la inestabilidad en la región, Turquía ha quedado descalificada como factor en la solución pacífica de la crisis. UN وبموقفها هذا، الذي يقوض بصورة جوهرية الجهود السلمية ويشجع عدم الاستقرار في المنطقة، فإن تركيا قد حكمت على نفسها بعدم اﻷهلية لكي تكون عنصرا في التسوية السلمية لﻷزمة.
    Hasta hace poco tiempo las actividades de la OSCE se centraban principalmente en la solución pacífica de las controversias, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. UN فحتى وقت قريب كانــت أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتركز أساسا على التسوية السلمية للمنازعات، والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    Acogió favorablemente el activo papel que estaba desempeñando el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la solución pacífica de controversias sobre cuestiones relacionadas con los océanos. UN ورحبت المنظمة الاستشارية بالدور النشط الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن من جانب المحكمة الدولية لقانون البحار في مجال تسوية المنازعات المتصلة بالمسائل ذات العلاقة بالمحيطات بالوسائل السلمية.
    Las organizaciones regionales y subregionales tienen que desempeñar un papel importante en la diplomacia preventiva y en la solución pacífica de las controversias, especialmente en el contexto de los conflictos actuales en África. UN وللمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دور مهم تؤديه في الدبلوماسية الوقائية وفي التسوية السلمية للنزاعات وخاصة في سياق الصراعات الحالية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد