ويكيبيديا

    "en la transformación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحويل
        
    • في التحول
        
    • في تغيير
        
    • في تحول
        
    • في عملية التحول
        
    • على تحويل
        
    • على التحول
        
    • على تحقيق التحول
        
    • على التغيير
        
    • في مجال التحول
        
    • في إحداث تحول
        
    • على تحول
        
    • في تحقيق التحول
        
    • في مشروع تحويل
        
    • في التحولات
        
    La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. UN وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا.
    El Fondo Fiduciario desempeñó una función particularmente positiva en la transformación de la RENAMO en un partido político. UN وأدى الصندوق الائتماني دورا إيجابيا بوجه خاص في تحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى حزب سياسي.
    Esta medida se consideró en el país como un hito y un factor importante en la transformación económica de Ucrania. UN وقد نُظر إلى هذه الخطوة في البلاد على أنها معلم بارز وعنصر هام على السواء في التحول الاقتصادي اﻷوكراني.
    Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. UN وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج اﻹنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    Además, los serbios son objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos de propiedad y de participación equitativa en la transformación del capital social. UN وتعرض الصرب أيضا للتمييز عند ممارسة حقوق الملكية والحق في المشاركة المتكافئة في تحويل رأس المال الاجتماعي.
    La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. UN فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا.
    Mis antecedentes de activo participante en la transformación de las condiciones de la existencia humana, en sus dimensiones individual y colectiva, se iniciaron en el patio del campo de concentración de Auschwitz. UN إذ بدأ تاريخ مشاركتي النشطة في تحويل أوضاع الوجود الإنساني، ببعديه الفردي والجماعي، في ساحة معسكر الاعتقال في آوشفيتس.
    Para concretar el pleno potencial de la función que puede desempeñar la agricultura en la transformación de una economía, es necesario aumentar la productividad de este sector. UN لكي تؤدي الزراعة بصورة كاملة دورها الممكن في تحويل الاقتصاد لا بد من زيادة الإنتاجية الزراعية.
    El análisis de las principales cuestiones acerca del papel de los recursos humanos en la transformación de la calidad de la administración pública responde a las siguientes preguntas: UN ويسترشد استعراض المسائل الحاسمة التي تعزز دور الموارد البشرية في تحويل جودة الإدارة العامة بمجموعة الأسئلة التالية:
    Otras regiones han tenido menos éxito en la transformación de su estructura de producción orientada a la exportación. UN وكانت المناطق الأخرى أقل نجاحا في تحويل بنية إنتاجها الخاص بالصادرات.
    Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. UN وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج الإنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    La formación también podía tener una influencia fundamental en la transformación de las formas de organización. UN ويمكن أن يكون للتدريب دور رئيسي أيضا في التحول التظيمي.
    No olvido el papel que ha desempeñado la juventud en la transformación que vivimos desde 1990. UN ولا أنسى الدور الذي لعبه الشباب في التحول الذي نعيشه منذ عام 1990.
    La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. UN وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    La producción de manufacturas desempeña el papel central en la transformación de la estructura económica de las economías pobres. UN ويقوم التصنيع بدور بالغ الأهمية في تغيير هياكل الاقتصادات الفقيرة.
    Debemos participar de manera más categórica en la transformación del panorama económico internacional. UN فنحن في حاجة إلى أن ننخـــرط على نحو أقوى في تحول صورة الاقتصاد الدولـــي.
    Los grupos de base son el medio más efectivo para que las mujeres participen en la transformación social planificada. UN وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له.
    La capacitación es la etapa preliminar de un curso práctico de formación de instructores en la transformación de los conflictos, que se celebrará en el último trimestre de 2007. UN ويشكل هذا التدريب مرحلة أولية لعقد حلقة عمل لتدريب المدربين على تحويل الصراعات ستُعقد في الربع الأخير من عام 2007.
    La UNCTAD debe tratar también de centrarse en la transformación social interna de la economía de los países, tanto del Norte como del Sur. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    Es importante centrar de nuevo la atención en la transformación estructural de los países menos adelantados mediante el aumento de la capacidad productiva y la diversificación y el fortalecimiento de las vías de desarrollo propias del país; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    Pese a la importancia atribuida a los modelos de reforma agraria que promueven una reforma basada en la transformación y en la redistribución por la comunidad internacional, las contradicciones persisten. UN فرغم الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لنماذج الإصلاح الزراعي التي تشجع على الإصلاح القائم على التغيير وإعادة التوزيع، فإن التناقضات مستمرة.
    Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer UN تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية
    Las manufacturas desempeñan un papel central en la transformación de la estructura económica de las economías pobres. UN ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة.
    El progreso en las conversaciones israelo-palestinas, después de todo, ha influido en la transformación de las relaciones entre Israel y Jordania, para bien de sus pueblos respectivos. UN فالتقدم في المحادثات الاسرائيلية ـ الفلسطينية كان له أثره، على أية حال، على تحول العلاقات بين اسرائيل واﻷردن، بما يحقق المنفعة المتبادلة لشعبيهما.
    La ciencia, la tecnología y la innovación desempeñan una función crítica en la transformación económica estructural, el desarrollo de la capacidad productiva y la adición de valor. UN 61 - وللعلم والتكنولوجيا والابتكار دور بالغ الأهمية في تحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي، وتنمية القدرات الإنتاجية، وتوليد القيمة المضافة.
    :: Reuniones mensuales con los donantes bilaterales y multilaterales para movilizar el apoyo internacional del programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración y coordinar con los donantes que tengan un papel directo de ejecución, o bien en desarme, desmovilización y reintegración o bien en la transformación del sector de la seguridad UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف لتعبئة الدعم الدولي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتنسيق مع المانحين الذين يؤدون دورا تنفيذيا مباشرا، إما في البرنامج وإما في مشروع تحويل قطاع الأمن
    Puesto que los jóvenes están llamados a desempeñar un papel en la transformación social, económica y política de los países, hay que concertar esfuerzos para movilizar su potencial creador en beneficio de la sociedad. UN ٣٧ - وواصل ممثل بنغلاديش بقوله إن الشباب يقومون بدور في التحولات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ولذلك لا بد من القيام بعمل منسق من أجل تعبئة قواهم الخلاقة لفائدة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد