ويكيبيديا

    "en la transición a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الانتقال إلى
        
    • في التحول إلى
        
    • على اﻻنتقال إلى
        
    • في مرحلة الانتقال إلى
        
    • في اﻻنتقال نحو
        
    • لعملية الانتقال إلى
        
    • في اﻻنتقال الى
        
    • عند التحول إلى
        
    El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Debe constituir la base para una alianza mundial reforzada en la transición a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجب أن تكون هذه المساعدة دعامة لشراكة عالمية معززة في الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se requiere una visión del desarrollo basada en la transición a una nueva economía verde. UN ومن الضروري وجود رؤية للتنمية متجذرة في الانتقال إلى اقتصاد أخضر جديد.
    La orientación de los programas correspondientes a 1999 acusan un nuevo cambio, de la reconstrucción a la recuperación económica sostenible, la asistencia en la transición a una economía de mercado eficaz y el desarrollo de un entorno social viable en el país. UN وتعكس توجهات البرنامج لعام ١٩٩٩ تحولا آخر من التعمير إلى اﻹنعاش الاقتصادي المستدام، والمساعدة في التحول إلى الاقتصاد السوقي النشط، وتنمية بيئة اجتماعية قادرة على البقاء داخل البلد.
    :: Distribución de la estrategia de comunicaciones y participación a todas las misiones de mantenimiento de la paz y los departamentos y oficinas financiados con cargo a la cuenta de apoyo, que describe la manera en que se difundirá de manera progresiva la información a fin de prestar apoyo en la transición a Umoja UN :: تزويد جميع بعثات حفظ السلام والإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم باستراتيجية للاتصالات والتفاعل تُحدد كيفية نشر المعلومات تدريجيا لدعم الموظفين في مرحلة الانتقال إلى العمل بنظام أوموجا
    Por ejemplo, la Red de Privatización de Europa central y oriental creada por la Dirección ha desempeñado un papel de primer orden en la transición a las economías de mercado. UN وعلى سبيل المثال، فإن إنشاء المكتب لشبكة وسط وشرق أوروبا للتحول إلى القطاع الخاص كان له دور رئيسي في الانتقال إلى الاقتصادات السوقية.
    El nuevo siglo debe ser la era del renacimiento del derecho internacional y un momento en el que las Naciones Unidas participen en la transición a un mundo multipolar. UN وينبغي للقرن الجديد أن يكون عصرا لبعث القانون الدولي وأن يكون زمنا تؤدي فيه اﻷمم المتحدة دورا في الانتقال إلى عالم متعدد اﻷقطاب.
    Se expresó preocupación por que se mantuviera la alta calidad de los servicios en el proceso de la reforma y por que los Estados Miembros recibieran asistencia en la transición a la presentación y recuperación electrónicas de los documentos. UN وأعرب عن الاهتمام بضرورة المحافظة على الأداء الرفيع للخدمات في أثناء عملية الإصلاح وبمساعدة الدول الأعضاء في الانتقال إلى تقديم الوثائق إلكترونيا واسترجاعها إلكترونيا.
    En esencia, nos interesa la asistencia sostenida en la transición a la democracia y la coexistencia dentro de los sistemas multiétnicos y multiculturales. UN وبشكل أساسي، نحن مهتمون بتقديم المساعدة المستمرة في الانتقال إلى الديمقراطية والتعايش في إطار الأنظمة المتعددة الطوائف والمتعددة الثقافات.
    El ingreso en la fuerza laboral es otro paso importante en la transición a la vida adulta. UN 69 - ويمثل دخول القوة العاملة خطوة هامة أخرى في الانتقال إلى سن الرشد.
    Describió la experiencia de ese país en la transición a una economía de mercado y la situación posterior a dicha transición que afectó al establecimiento de normas contables en Polonia. UN ووصفت تجربة بولندا في الانتقال إلى اقتصاد السوق والتطورات التي تلت هذا الانتقال وأثّرت على وضع معايير المحاسبة في بولندا.
    En el informe se expresa preocupación por la insuficiencia de los avances en la transición a una economía de mercado, pero la situación en los Estados que formaban la ex Unión Soviética no puede compararse con la de otros Estados de pasado comunista. UN ٤ - وأضافـت أن التقرير يبدي قلقا لعـدم إحـراز تقدم كاف في الانتقال إلى اقتصاد السوق، ومع ذلك فلا يمكن المقارنة بين الحالة في دول الاتحاد السوفياتي السابق والحالة فــي الــدول الشيوعية السابقة اﻷخرى.
    Un cierto números de representantes de países que operan al amparo del artículo 5 y de países con economías en transición destacó la importancia de la disponibilidad de apoyo financiero y de la transferencia de tecnología adecuada para ayudar en la transición a IDM que no utilicen CFC. UN وشدّد عدد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5 والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على أهمية توفر الدعم المالي ونقل التكنولوجيا الملائمة للمساعدة في التحول إلى أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة غير القائمة على أساس استخدام المواد الكربونية الكلورية فلورية.
    Hacía falta apoyo financiero, científico y tecnológico para ayudar a los países en la transición a tecnologías que no hiciesen uso de los HCFC y en la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional. UN فالدعم المالي والعلمي والتكنولوجي ضروري لمساعدة البلدان في التحول إلى التكنولوجيات غير العاملة بالمركبات الكربونية الهيدروكلورية فلورية، ولمساعدتها ببناء القدرات والتعزيز المؤسسي.
    Además, fomentó el diálogo dentro de la región sobre los problemas a que se enfrentaban los países en la transición a la democracia y dirigió seis visitas de estudio para promover la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة على تعزيز الحوار بين بلدان المنطقة بشأن التحديات التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية، ونظمت ست جولات دراسية من أجل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    7. Determinar y presupuestar los recursos humanos adicionales que se requieran en las esferas administrativa, presupuestaria y financiera para garantizar no sólo la eficacia en la transición a las IPSAS, sino también la capacidad adecuada para mantener en lo sucesivo el cumplimiento de las IPSAS. UN 7: تحديد الموارد البشرية الإضافية المطلوبة في مجالات الإدارة والميزانية والمالية ووضع الميزانيات لها لا لضمان التنفيذ الفعال لعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فحسب بل أيضاً لضمان القدرة الكافية لمواصلة الامتثال في المستقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A este respecto, hacen falta también políticas que eliminen obstáculos como los que frenan el acceso a los medios de producción y las tecnologías para que los jóvenes consigan empleos dignos y se conviertan en empresarios en la transición a la economía verde. UN وفيما يتعلق بالتحول، هناك أيضاً حاجة لسياسات لإزالة الحواجز مثل حصول الشباب على وسائل الإنتاج والتكنولوجيات لكي يحظوا بوظائف لائقة ويصبحوا منظمين للمشاريع عند التحول إلى الاقتصاد الأخضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد