Otros autores, en cambio, señalan que muchas de las personas involucradas en la trata de seres humanos no tienen antecedentes penales. | UN | وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق. |
Las actividades de los proyectos que se llevarán a cabo con los interlocutores nacionales se basan en un análisis de la intervención de la delincuencia organizada en la trata de seres humanos. | UN | وتستند الأنشطة التي ستنفذ بالتعاون مع هيئات وطنية نظيرة إلى تحليل ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر. |
Ha leído que se ha descubierto que algunos funcionarios del Gobierno han estado implicados en la trata de seres humanos. | UN | وقالت إنها قرأت إنه تبين اشتراك بعض المسؤولين الحكوميين في الاتجار بالبشر. |
Durante el desempeño de su labor investigadora, estos organismos han detectado y llevado ante la justicia a grupos delictivos implicados en la trata de seres humanos. | UN | ففي سياق التحريات التي تجريها، اكتشفت جماعات إجرامية ضالعة في الاتجار بالبشر وقدمتها إلى العدالة. |
La promulgación de esta ley ha dado como resultado el establecimiento de un comité para que la aplique y sensibilice al público sobre este problema con el propósito de condenar a las personas que participan en la trata de seres humanos. | UN | وقد أفضى إصدار القانون إلى إنشاء لجنة لتنفيذ أحكام القانون وإيجاد وعي عام بهذه المسألة، في إطار جهد يرمي لإدانة الأشخاص الضالعين في الاتجار بالبشر. |
Además, respondiendo a una pregunta formulada en el Parlamento, el Ministro del Interior indicó que más de 30 funcionarios, y sus asistentes, habían sido castigados y despedidos, en incluso se habían confiscado sus bienes, por haber estado implicados en la trata de seres humanos. | UN | أيضا ردا على سؤال في البرلمان، أشار وزير الداخلية إلى أن أكثر من 30 ضابطا ومعاونيهم قد عوقبوا، أو سرحوا من الخدمة بل وصودرت ممتلكاتهم بسبب ضلوعهم في الاتجار بالبشر. |
Entre otras cosas, el Gobierno ya ha creado 104 dependencias locales de lucha contra la trata y ha aumentado el número de condenas de personas involucradas en la trata de seres humanos con fines de trabajo forzoso. | UN | ومن ذلك أن الحكومة أنشأت 104 وحدات مهمتها مكافحة الاتجار وضاعفت أعداد حالات إدانة الضالعين في الاتجار بالبشر لاستخدامهم في السخرة. |
Siguen teniendo lugar ejecuciones públicas, que se han decretado con mayor frecuencia, en los últimos años, contra los implicados en la trata de seres humanos. | UN | 24 - ولا تزال حالات الإعدام العلنية قائمة، وهي تُطبّق على وجه الخصوص في السنوات الأخيرة على أولئك المشتركين في الاتجار بالبشر. |
El Comité insta al Gobierno a garantizar un riguroso control del nuevo sistema de permisos de trabajo, y a intensificar sus esfuerzos para poner a disposición de los tribunales a quienes intervengan en la trata de seres humanos y proteger a las mujeres víctimas de la trata. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن. |
El Comité insta al Gobierno a garantizar un riguroso control del nuevo sistema de permisos de trabajo, y a intensificar sus esfuerzos para poner a disposición de los tribunales a quienes intervengan en la trata de seres humanos y proteger a las mujeres víctimas de la trata. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وأن تكثف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن. |
99. Con arreglo a la Ley de empleo de extranjeros de 2008, que impone fuertes sanciones a los empleadores que participen en la trata de seres humanos y el trabajo forzado, los trabajadores migratorios tienen derecho a ser protegidos contra los abusos de los empleadores. | UN | 99- ويكفل قانون توظيف الأجانب لعام 2008 حق العمال المهاجرين في الحماية من الاستغلال من جانب أصحاب العمل، ويفرض عقوبات شديدة على أصحاب العمل الذين ينخرطون في الاتجار بالبشر والعمل القسري. |
El hecho de que el EIIL decida participar en la trata de seres humanos (es decir, en esencia, esclavitud) pone de relieve su absoluta falta de moralidad. | UN | ويؤكد ارتضاء تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام الانخراط في الاتجار بالبشر - أي الاسترقاق أساسا - انعدام أي وازع أخلاقي لديه. |
a) Afianzar el intercambio de información entre los Estados miembros sobre identidades, movimientos y actividades de las organizaciones delictivas transnacionales involucradas en la trata de seres humanos; | UN | (أ) تعزيز تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هويات التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية الضالعة في الاتجار بالبشر وتحركاتها وأنشطتها؛ |
El CESCR instó al Gobierno a que garantizara un control riguroso del nuevo sistema de permisos de trabajo, y a que intensificara sus esfuerzos para poner a disposición de los tribunales a quienes intervinieran en la trata de seres humanos y para proteger a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن(59). |
25. La Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud recomendó que el Gobierno aplicara cabalmente el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, por ejemplo tipificando como delito todas las formas de trata (incluso para explotación económica) y juzgando a todos los implicados en la trata de seres humanos. | UN | ٢٥- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة الحكومة بالامتثال تماماً للبروتوكول المتعلق بالاتجار، مثلاً بتجريم جميع أشكال الاتجار (بما في ذلك لأغراض الاستغلال الاقتصادي) وجميع من يشاركون في الاتجار بالبشر(٥١). |