El procesamiento del éter de octabromodifenilo de calidad comercial se considera inexistente en la UE y el Canadá. | UN | ويعتبر تصنيع الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري غير موجود إطلاقاً في الاتحاد الأوروبي وكندا. |
El procesamiento del éter de octabromodifenilo de calidad comercial se considera inexistente en la UE y el Canadá. | UN | ويعتبر تصنيع الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري غير موجود إطلاقاً في الاتحاد الأوروبي وكندا. |
en la UE nos proponemos aprovecharla con nuestros socios africanos. | UN | ونحن في الاتحاد الأوروبي نزمع اغتنامها مع شركائنا الأفارقة. |
en la UE, el HBCD ha sido identificado como sustancia altamente preocupante por su persistencia, bioacumulación y toxicidad. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي وصف الدوديكان الحلقي السداسي البروم بأنه مادة مثيرة للقلق الشديد استناداً إلى مقاومته للتحلل وتراكمه بيولوجياً وسميته. |
En los países de Europa central y los Estados bálticos, la integración de los ocho países en la UE ha sido un gran éxito y una expresión de su avance. | UN | ففي دول أوروبا الوسطى ودول بحر البلطيق، كان اندماج البلدان الثمانية في الاتحاد الأوروبي نجاحا كبيرا وتجسيدا لنهضتها. |
Siria está estudiando el artículo 82, que regula la competencia en la UE. | UN | وتدرس سوريا المادة 82 التي تنظم المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
en la UE y los EE.UU. se han publicado distintas evaluaciones de los riesgos. | UN | أجريت عمليات تقييم عديدة للمخاطر في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
Se han producido diversas evaluaciones de riesgo en los EE.UU. y en la UE. | UN | أجريت عمليات تقييم عديدة للمخاطر في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
- Inventario de los estudios sobre las carreras de investigadoras en la UE, de modo que resulte un instrumento apropiado para las universidades flamencas; | UN | إعداد قائمة بالدراسات المتعلقة بخط سير الحياة العملية للباحثات في الاتحاد الأوروبي حتى يسفر ذلك عن أداة مناسبة للجامعات الفلمندية؛ |
En las listas se observa que la erosión de las preferencias representa un problema sobre todo en la UE. | UN | وتشير القائمة إلى أن تناقص الأفضليات يشكل شاغلاً في الاتحاد الأوروبي بشكل أساسي. |
Hacia un mercado interno de servicios en la UE | UN | نحو سوق داخلية للخدمات في الاتحاد الأوروبي |
Se estima que el número de nacionales de países de Europa sudoriental que trabajan en la UE varía entre medio y un millón de personas. | UN | وتتراوح تقديرات أعداد مواطني جنوب شرقي أوروبا العاملين في الاتحاد الأوروبي ما بين نصف مليون ومليون نسمة. |
en la UE se había producido una armonización suave a pesar de la ausencia de cualesquiera directivas sobre la materia. | UN | وقد حدثت مواءمة سلسلة في الاتحاد الأوروبي بالرغم من انعدام أية توجيهات في هذا الشأن. |
Por consiguiente, la jurisdicción paralela funcionaba bien en la UE. | UN | وعليه، فإن الاختصاص المتوازي كان ناجحاً في الاتحاد الأوروبي. |
Industria del cloro-álcali en la UE | UN | صناعة الكلور والقلويات في الاتحاد الأوروبي |
España, en coordinación con sus socios en la UE, con los demás miembros del Cuarteto y los países árabes, despliega todos los esfuerzos para propiciar que haya un avance definitivo en esta dirección. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
397. La tasa de mortalidad estandardizada debida a enfermedades cardiovasculares en el grupo de 0 a 64 años estaba cerca del promedio de la UE en 1997 (9,97 en Israel y 9,94 en la UE). | UN | 397- وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض القلبية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة قريباً من المتوسط في الاتحاد الأوروبي في عام 1997، حيث بلغ في إسرائيل 9.97 وفي الاتحاد الأوروبي 9.94. |
Hacían referencia en particular a dos iniciativas: la primera era la creación de Eurojust, la Dependencia Europea de Cooperación Judicial que trataría de mejorar la cooperación entre las autoridades judiciales nacionales en la UE. | UN | وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي. |
Asimismo, tal como se ha señalado anteriormente, los países candidatos al ingreso en la UE deberán realizar ajustes fiscales adicionales para adecuarse a la normativa fiscal de la UE. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما نوقش أدناه، سيلزم أن تجري البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي تعديلا ماليا إضافيا من أجل الامتثال للقواعد المالية للاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, en la UE, los organismos de protección del medio ambiente coordinaban su labor de adaptación a través de un grupo de la Red de organismos de protección del medio ambiente. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي مثلاً تنسق وكالات حماية البيئة عملها في مجال التكيف عن طريق فريق تابع لشبكة وكالات حماية البيئة. |
E1 Consejo de Ministros Conjunto observó que, a pesar del aumento del valor de las transacciones y de la disminución del superávit en la UE, la balanza comercial sigue sustancialmente inclinada en favor de la UE. | UN | ولاحظ المجلس المشترك أن الميزان التجاري ما زال يميل إلى حد كبير لصالح الاتحاد الأوروبي على الرغم من زيادة قيمة التجارة وانخفاض الفائض لدى الاتحاد الأوروبي. |
En 2005, los grecochipriotas acudieron a los tribunales del sur para que dictaran órdenes de detención en la UE contra personas no chipriotas que adquirieran o vendieran propiedades en el norte. | UN | وفي عام 2005، قدم قبارصة يونانيون إلى المحاكم في الجنوب طلبات لاستصدار مذكرات توقيف من الاتحاد الأوروبي ضد أفراد غير قبارصة يقومون بشراء أو بيع أملاك تعود لقبارصة يونانيين في الشمال. |
Se espera que el cuidado del niño seguirá siendo un elemento fundamental de las políticas de atención social en la UE, ya que guarda relación con las necesidades de la política económica, laboral y de igualdad entre los géneros. | UN | ويتوقع أن تظل رعاية الطفل تحظى بمكانة مركزية في سياسة الرعاية الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي إذ إنها ترتبط باحتياجات الاقتصاد، وسوق العمل، وسياسة المساواة بين الجنسين. |
42. Austria también está resuelta a combatir la violencia contra la mujer a nivel internacional, en particular en la UE y en las Naciones Unidas. | UN | 42- والنمسا ملتزمة أيضاً بمكافحة العنف ضد المرأة على المستوى الدولي، ولا سيما على مستوى الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
19. La mayoría de los acuerdos comerciales regionales firmados por la UE no contienen una cláusula de armonización, pero suelen establecer normas similares a las vigentes en la UE, que, de hecho, también pueden ser similares a las vigentes en la otra parte. | UN | 19- ومعظم الترتيبات التجارية الإقليمية التي وقع عليها الاتحاد الأوروبي لا تتضمن " أحكام التقريب " هذه، ولكنها بدلاً من ذلك تنص عادة على معايير مماثلة لتلك السائدة بموجب قانون الاتحاد الأوروبي - التي قد تكون بالفعل مماثلة أيضاً لتلك السائدة بموجب قانون الطرف الآخر. |
Segundo, Creta está en la UE, así que creo que su política estándar va más allá de violaciones y suicidio forzado. | Open Subtitles | ثانياً, جزيرة كريت في الاتحاد الاوروبي, لذلك أعتقد ان النظام البوليسي الموحد لا يشمل الاغتصاب و الانتحار القسري |
Turquía y varios países del África septentrional se han convertido en puntos de tránsito para un número cada vez mayor de personas de Asia y del África subsahariana que tratan de entrar clandestinamente en la UE. | UN | وقد أصبحت تركيا وبلدان عديدة في شمال أفريقيا نقاط عبور لعدد متزايد من الأشخاص من آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الذين يحاولون الدخول على الاتحاد الأوروبي سرا. |
La perspectiva de la integración de Turquía en la UE disiparía también la anticuada idea de que Europa equivale a cristianismo. No cabe duda de que las religiones cristianas contribuyeron a moldear la civilización europea, pero no todos los ciudadanos europeos son cristianos practicantes. | News-Commentary | إن احتمال التحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي من شأنه أيضاً أن يبدد الفكرة العتيقة القائلة بأن أوروبا ترمز للعالم المسيحي. لا شك أن الديانة المسيحية ساعدت في تشكيل الحضارة الأوروبية. ولكن ليس كل المواطنين الأوروبيين يمارسون طقوس الدين المسيحي، بل إن الكثير منهم ليسوا مسيحيين على الإطلاق. |