Muerto a tiros por soldados de las FDI durante un incidente de apedreamiento en la vía de circunvalación de Halhoul. | UN | أطلق جنــود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عليه النار فأردوه قتيـــلا أثناء حادثة رشق بالحجـــارة على طريق حلحول الالتفافي. |
Hallado muerto en su vehículo en la vía de circunvalación de Ramallah. | UN | عثر عليه ميتا في سيارته على طريق رام الله الالتفافي. |
Esperamos, en este sentido, que pronto se concreten progresos sustantivos en la vía sirio-israelí. | UN | وفي هذا الصــــدد، نأمل في إحراز تقدم موضوعي قريبا على المسار السوري الاسرائيلي. |
Fue tildado de guerrillero, amenazado de muerte y abandonado inconsciente en la vía pública. | UN | ثم ألصقت به صفة المغوار وهدد بالموت وألقي به فاقد الوعي في الطريق العام. |
Queremos seguir avanzando en la vía de la transparencia y la cooperación internacional en la lucha contra el fraude fiscal. | UN | ونرغب في مواصلة المضي قدما على الطريق باتجاه الشفافية والتعاون الدولي في مكافحة التهرب من دفع الضرائب. |
Y amañarás esta, y la señal principal más adelante en la vía. | Open Subtitles | إذا انت سوف تتلاعب بهذه والاشارة الرئيسية على مسار القطار |
La doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. | UN | إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض. |
La tercera, África tiene el potencial y los recursos suficientes para instalarse sólidamente en la vía del desarrollo. | UN | وثالثا، أن أفريقيا تملك القدرة وما يكفي من الموارد لكي تسير بثبات على طريق التنمية. |
A nuestro juicio, en varios aspectos importantes las Naciones Unidas se encuentran en la vía correcta en las reformas que inició el Secretario General el año pasado. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة، من عدة نواح هامة، تسير تماما على طريق اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام في العام الماضي. |
La solución de estos problemas contribuirá de manera importante a lograr que el continente se sitúe en la vía del desarrollo y el progreso. | UN | إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور. |
En este sentido, no sólo acogemos con beneplácito los contactos en la vía palestina, sino que consideramos que esta es una prueba política y psicológica. | UN | وفي هذا السياق لا نرحب فقط باستئناف الاتصالات على المسار الفلسطيني، بل نشعر كذلك بأن هذا اﻷمر اختبار سياسي ونفسي. |
Por lo tanto, nos preocupa la continua falta de progresos en la vía siria. | UN | ولذلك فنحن قلقون بشــأن استمرار التعثر على المسار السوري. |
Sólo se pondrá fin al estancamiento en la vía líbano-israelí, que tiene sus propias características específicas y base jurídica internacional para el arreglo, cuando haya un mejoramiento general del clima. | UN | ولن ينفرج تجمد الموقف على المسار اللبناني ـ اﻹسرائيلــي، الذي له خصائصه المحددة وأساسه القانوني الدولي للتسوية، إلا بعد أن يحدث تحسن عام في الجـــو. |
El mismo procedimiento se aplica a las manifestaciones en la vía pública. | UN | وينطبق اﻹجراء ذاته على التظاهرات في الطريق العام. |
La prostitución se practica sobre todo en la vía pública, los grandes hoteles, los night-clubs y los bares. | UN | وتمارس الدعارة خاصة في الطريق العام وفي الفنادق الكبرى والنوادي الليلية والبارات. |
En lo que respecta al estado actual de las negociaciones en este foro, la delegación de China considera que estamos en la vía correcta. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الحالية من المفاوضات هنا، يرى الوفد الصيني أننا على الطريق الصحيح. |
La oradora quisiera creer que el Gobierno se mantendrá en la vía positiva que ha iniciado. | UN | وتميل السيدة هيغينز الى اعتقاد أن الحكومة سوف تستمر على الطريق اﻹيجابي الذي سلكته. |
Se consideró en general que dicho acuerdo constituía un acontecimiento importante y positivo en la vía de paz sirio-israelí. | UN | وقد اعتبر ذلك بوجه عام تطورا هاما وإيجابيا على مسار السلام السوري اﻹسرائيلي. |
Debemos reconocer asimismo que hoy el Afganistán está en la vía difícil, aunque esperanzadora, de su recuperación con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لنا أن نعترف كذلك بأن أفغانستان تمضي الآن في طريق وعر إلا أنه يبعث الأمل في الانتعاش بمساعدة المجتمع الدولي. |
Por último, los factores económicos pueden representar importantes obstáculos en la vía hacia la diversificación. | UN | وأخيراً يمكن للعوامل الاقتصادية الكلية أن تتسبب في إيجاد عقبات كأداء على درب التنويع. |
No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. | UN | ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي. |
estaban senados directamente en la vía de la carga útil de la metralla. | Open Subtitles | فمِن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرًة في مسار صافي حمولة الشظايا. |
Quienes mataron a Rabin entonces, están ahora matando el proceso de paz, y matando a palestinos en la vía pública. | UN | من قتلوا رابين في ذلك الوقت هم الذين قتلوا عملية السلام وهم الذين يقتلون اليوم الفلسطينيين في الشوارع. |
El retén ilegal consistía en la retención arbitraria de vehículos en la vía pública para secuestrar indiscriminadamente a los pasajeros, que luego se clasificaban de acuerdo con la finalidad extorsiva del plagio (fundamentalmente económica o política). | UN | أما المتاريس غير القانونية فتنطوي على قطع طريق السيارات في الطرق العامة بصورة عشوائية لاختطاف المسافرين بدون تمييز، ثم تصنيفهم فيما بعد حسب هدف الاختطاف (الاقتصادي أو السياسي أساسا) لأغراض الابتزاز. |
No obstante, las autoridades no pueden negar la autorización para que se celebre una reunión en la vía pública sin motivos fundados. | UN | غير أن السلطات ليست حرة لترفض ترخيص اجتماع في اﻷماكن العامة. |
9. La ejecución de gravámenes sobre créditos por cobrar, títulos negociables, fondos depositados en una cuenta bancaria y el producto de una promesa independiente no encaja fácilmente en la vía ejecutoria general prevista para los bienes corporales (véanse las definiciones en A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 9- أما إنفاذ الحقوق الضمانية في المستحقات، والصكوك القابلة للتداول، والأموال المودعة في حساب مصرفي، والعائدات بمقتضى تعهد مستقل، فلا يسهل أن تدرج في سياق الإجراءات العامة للإنفاذ على الممتلكات الملموسة (للاطلاع على تعاريف هذه المصطلحات، انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير). |
Ellos manejan toda la noche. Ellos se detienen si alguien esta en la vía. | Open Subtitles | أنهم يقودون طوال الليل أنهم يتوقفون اذا كان هناك شخص ما على القضبان |
Tienes derecho a estar en la vía pública. Y señalar con su presencia en esos lugares que están buscando trabajo. | Open Subtitles | لك كل الحق في الوقوف على قارعة شارعٍ عموميّ و إبراز حضورك في المكان الذي يُبتغى منه العمل |