Las salvaguardias mencionadas en la variante 2 están ya abarcadas adecuadamente en el artículo 16. | UN | وقال ان الضمانات المذكورة في الخيار ٢ تتناولها بشكل واف المادة ٦١ . |
Se señaló que se preveía un grado similar de flexibilidad en la variante B del proyecto de artículo 14. | UN | وذكر إن عنصرا مماثلا من عناصر المرونة متوخى في الخيار باء لمشروع المادة 4. |
Sin embargo, la propuesta que figura en la variante B, de vigilar la aplicación de la convención, y en particular las repercusiones de las declaraciones, reviste cierto interés. | UN | بيد أن الاقتراح الوارد في الخيار باء والمتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية، وبصفة خاصة تأثير الإعلانات، يثير قدراً من الاهتمام. |
No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
Por consiguiente, Australia podría adherirse a la propuesta formulada en la variante I del informe del Grupo de Trabajo. | UN | ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل. |
Por el contrario, sus niveles de fecundidad pueden continuar disminuyendo hasta llegar a 1,85 hijos por mujer, el valor mínimo por debajo del cual no se permite que caiga la fecundidad total en la variante media. | UN | وبدلا من ذلك، قد تستمر معدلات الخصوبة فيها في الانخفاض حتى تصل 1.85 طفل لكل امرأة، وهي القيمة الدنيا التي لا يـُـسمح لمعدل الخصوبة بأن ينخفض عنها في إطار المتغير المتوسط. |
Así pues, propone trasladar la nueva recomendación 192 de modo que figure a continuación de la nueva recomendación 190, en la variante A. | UN | واقترحت لذلك نقل التوصية 192 الجديدة بحيث تلي التوصية 190 الجديدة في الخيار ألف. |
17. Cabe observar que la comunicación de información sobre todas las inversiones del sector privado, como se sugiere en la variante 3, sería una tarea extremadamente compleja. | UN | ٧١- وتجدر ملاحظة أن اﻹبلاغ عن جميع استثمارات القطاع الخاص، كما هو مقترح في الخيار ٣، سيكون مهمة في غاية التعقيد. |
Ese equilibrio se refleja en la variante 1 del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وهذا التوازن يتجسد في الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٠١ . |
Ahora bien, podrá apoyar la fórmula de transacción que se enuncia en la variante 1, en aras del consenso. | UN | ومع ذلك يمكن لوفده أن يؤيد الحل التوفيقي في الخيار ١ من أجل توافق في اﻵراء . |
Por lo tanto, la función del Consejo de Seguridad debe quedar limitada a iniciar las actuaciones con arreglo al Capítulo VII de la Carta en la variante 1 del artículo 10. | UN | وينبغي أن يقتصر دور مجلس اﻷمن على الشروع في الاجراءات بمقتضى الفصل السابع من الميثاق في الخيار ١ في المادة ٠١ . |
La función del Consejo de Seguridad queda debidamente expuesta en la variante 1 del artículo 10, y la propuesta de Bélgica sobre la necesidad de conservar las pruebas es interesante. | UN | وقد جرى تناول دور المجلس بشكل صحيح في الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ ، ويعتبر الاقتراح البلجيكي بشأن ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة جديرا بالاهتمام . |
Apoya la definición de agresión contenida en la variante 3. | UN | وقالت انها تؤيد تعريف العدوان الوارد في الخيار ٣ . |
También, se observó que la referencia a títulos negociables, inserta en la variante 1, tenía por objeto dar entrada en el nuevo régimen a documentos de titularidad como el conocimiento de embarque. | UN | وأُشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الاشارة إلى الصكوك القابلة للتداول في الخيار 1 يقصد بها أن تشمل سندات الملكية، مثل سندات الشحن. |
Como solución provisoria, el orador propone que la cuestión se regule en el artículo 5, en relación con las cláusulas de intransferibilidad, preferiblemente como se propone en la variante B. | UN | وهو يقترح، كحل مؤقت، أن تعالج هذه المسألة في المادة 5، المتعلقة بشروط عدم الإحالة، ويفضل معالجتها في البديل باء. |
Por consiguiente, se consideraba que la referencia que se hacía en la variante A a otras leyes del Estado promulgante podía restar utilidad a la disposición. | UN | ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته. |
en la variante alta, se prevй que la fecundidad permanecerб 0,5 hijo por encima de la cifra prevista en la variante media durante la mayor parte del perнodo de proyecciуn. | UN | في إطار البديل المرتفع، يُتوقع أن يظل معدل الخصوبة الإجمالي أعلى بمقدار 0.5 طفل من معدل الخصوبة في البديل المتوسط خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات. |
Incluso una reducción de la fecundidad algo más lenta que la proyectada en la variante media significaría miles de millones de habitantes más. | UN | وحتى في حالة انخفاض معدل الخصوبة أبطأ من المعدل المتوقع، في إطار المتغير المتوسط، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة بضعة بلايين أخرى من السكان. |
en la variante de fecundidad intermedia, la población mundial total aumentará hasta 8.900 millones de personas en 2050, un aumento del 51% con respecto a su nivel de 1998. | UN | ووفقا للمتغير المتوسط للخصوبة سوف يصل عدد سكان العالم إلى ما مجموعه ٩,٨ بليون نسمة في عام ٠٥٠٢، أي أنه سيزيد بنسبة ١٥ في المائة عن مستواه في عام ٨٩٩١. |
Trayectoria de la fecundidad total en la variante media, el mundo y grupos de desarrollo principales, 1950 - 2050 | UN | الرابع - مجمل الخصوبة في المتغير المتوسط للعالم ولمجموعات التنمية الرئيسية، 1950-2050 |
Sea como fuere, está de acuerdo con los oradores anteriores en que hay margen suficiente para introducir una disposición relativa a la solución de controversias, basada en la variante 2. | UN | وعلى أي حال ، قال انه يوافق مع المتكلمين السابقين بأن هناك مجالا لحكم بشأن تسوية المنازعات يستند الى الخيار ٢ . |
Si los crímenes principales se reducen al genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, la disposición sería razonable pero, si no es así, prefiere el régimen de aceptación facultativa que figura en la variante 2. | UN | فاذا اختزلت الجرائم اﻷساسية الى الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فان الحكم سيكون معقولا . والا فانه سوف يفضل نظام التقيد بموجب الخيار ٢ . |
La diferencia entre las dos variantes radica también en la inclusión del párrafo 2 en la variante A, lo que se explica por el hecho de que, al quedar protegido el deudor en el párrafo 1, ya no necesita gozar del derecho a rescindir el contrato originario. | UN | وثمة اختلاف آخر بين البديلين وهو اضافة الفقرة 2 إلى البديل ألف؛ والسبب في ذلك أنه ما دامت كفلت للمدين الحماية بموجب الفقرة 1، فلن يكون بحاجة إلى الحق في انهاء العقد الأصلي. |
en la variante 1 se opta por el primer enfoque, en tanto que en la variante 2 se opta por el último. | UN | الخيار ١ يتخذ النهج اﻷول فيما يتخذ الخيار ٢ النهج اﻵخر أما الخيار ٣ فيتعامل مع القائد بوصفه رئيسا. |