ويكيبيديا

    "en la verificación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التحقق من
        
    • في مجال التحقق من
        
    • في عملية التحقق من
        
    • على التحقق من
        
    • إلى التحقق من
        
    • من التحقق من
        
    • في التأكد من
        
    • على اختبار
        
    • على التحقّق من
        
    • على التحقق مما
        
    • على تدقيق
        
    Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Propiciamos la asignación de un papel más importante del Organismo Internacional de Energía Atómica en la verificación de la adhesión al Tratado. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. UN كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها.
    Funciones 5. en la verificación de los derechos humanos, la misión cumplirá las siguientes funciones: UN ٥ - في مجال التحقق من حالة حقوق الانسان تقوم البعثة بالمهام التالية:
    El ACNUR cooperó en la verificación de la situación con respecto a la nacionalidad de miembros de poblaciones de refugiados de muy larga data; éste fue un adelanto muy positivo en un problema muy antiguo. UN وتعاونت المفوضية في عملية التحقق من جنسية أفراد مجموعات اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم، وكانت هذه العملية بمثابة تقدم محمود فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها.
    En el primer período de sesiones, nos centramos en la verificación de las armas de destrucción en masa. UN وركزت الدورة الأولى بشكل أكبر على التحقق من أسلحة الدمار الشامل.
    Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    Estos resultados permitieron a la Comisión hacer nuevos progresos en la verificación de las declaraciones de Iraq. UN وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق.
    En muchas de ellas, los denunciantes no aportaban la información mínima necesaria para avanzar en la verificación de su verosimilitud. UN ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات.
    Un observador sobre cuestiones de policía permanecerá en cada oficina regional para participar en la verificación de los casos relativos a los derechos humanos. UN وسيبقى مراقب شرطة واحد بكل مكتب إقليمي لكي يشارك في التحقق من قضايا انتهاك حقوق الإنسان.
    Un observador de policía seguirá trabajando en cada oficina regional para participar en la verificación de casos sobre derechos humanos. UN وسيبقى مراقب واحد من مراقبي الشرطة في كل واحد من المكاتب الإقليمية، للمشاركة في التحقق من قضايا حقوق الإنسان.
    Un observador sobre cuestiones de policía permanecerá en cada oficina regional para participar en la verificación de los casos relativos a los derechos humanos. UN وسيبقى مراقب شرطة واحد بكل مكتب إقليمي لكي يشارك في التحقق من قضايا انتهاك حقوق الإنسان.
    Una vez más, ese método, unido a otros métodos descritos en el presente documento, podría resultar útil en la verificación de un proceso de desmantelamiento. UN ويمكن لمثل هذا النهج مقترنا بنهج أخرى ورد وصفها في هذه الورقة، أن يثبت فاعليته في التحقق من عملية التفكيك.
    Reafirmamos el papel que juega el OIEA en la verificación de los compromisos con la no proliferación. UN ونؤكد مجددا دور الوكالة في التحقق من الالتزامات بعدم الانتشار.
    Representa una nueva democracia en la verificación de los instrumentos multilaterales de desarme y no proliferación. UN وهو بمثابة نوع جديد من الديمقراطية في التحقق من الصكوك المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En opinión de otros, el concepto fundamental de la cantidad significativa era un parámetro bastante útil en la verificación de instalaciones para detectar la desviación de materiales nucleares, pero era irrelevante en la búsqueda de actividades no declaradas. UN ورأى آخرون أن المفهوم الأساس للكمية المعنوية معيار وجيه إلى حد بعيد في التحقق من المرافق من أجل كشف تحريف مسار المواد النووية، لكنه غير وجيه في البحث عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    Los declarantes también deben prestar asistencia, cuando se solicite, en la verificación de la exactitud de la información presentada. UN وعند الطلب، يُطلَب كذلك من مقدّمي الإقرار المساعدة في التحقق من دِقة المعلومات المقدمة.
    Aunque se han hecho avances en la verificación de esas obligaciones, muchas no se han resuelto. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم.
    6. en la verificación de los otros compromisos contenidos en el presente acuerdo, la misión determinará su cabal cumplimiento por las Partes. UN ٦ - في عملية التحقق من تنفيذ الالتزامات اﻷخرى الواردة في هذا الاتفاق تقرر البعثة ما اذا كان الطرفان قد امتثلا لها بصورة كاملة.
    La primera sesión se centró más en la verificación de la destrucción de las armas de destrucción en masa. UN ركزت الدورة الأولى أكثر على التحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل.
    La primera orden se basó en la verificación de las circunstancias en que el autor había cometido una infracción administrativa. UN وقد صدر الأمر الأول استناداً إلى التحقق من ظروف ارتكاب صاحب البلاغ لمخالفة إدارية.
    En ese enfoque, las transferencias de efectivo se basan más en la evaluación inicial de los riesgos que en la verificación de los gastos. UN ويحدد هذا النهج التحويلات النقدية إلى التقييم المسبق للمخاطر، بدلا من التحقق من النفقات.
    Varias embajadas cooperaron en la verificación de la posibilidad de que los candidatos tuvieran doble nacionalidad, elemento que hubiera invalidado su candidatura de conformidad con la Constitución afgana. UN وتعاونت سفارات متعددة في التأكد من حمل أي من المرشحين لجنسية مزدوجة، وهذا سبب من أسباب عدم التأهل بموجب الدستور الأفغاني.
    También se trabaja actualmente en la verificación de cómo interpretan las empresas los conceptos y las definiciones que se proponen en el Manual de Oslo, y del posible efecto de las diferencias culturales. UN ويجري العمل أيضا على اختبار كيفية تفسير الشركات للمفاهيم والتعاريف المقترحة في دليل أوسلو، والأثر المحتمل للاختلافات الثقافية.
    El sistema de vigilancia se centra en la verificación de: UN ٤ - وينصب نظام الرصد على التحقق مما يلي:
    Las oficinas prestaron asistencia en el establecimiento de la Comisión Electoral Independiente fortaleciendo la capacidad del personal de identificación y de 13.400 funcionarios electorales nacionales, prestaron asistencia en la verificación de los 2.000 mapas electorales, y apoyaron el despliegue de la comisión nacional de supervisión de la identificación. UN وقدمت المكاتب المساعدة من أجل إقامة اللجنة الانتخابية المستقلة وتعزيز قدرات موظفي تحديد الهوية، كما ساعدت 400 13 من موظفي الانتخابات الوطنيين على تدقيق 000 2 خريطة انتخابية، ودعمت عملية نشر اللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد